TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:30:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十五冊 No. 1884《註華嚴法界觀門》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập ngũ sách No. 1884《chú hoa nghiêm Pháp giới quán môn 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1884 註華嚴法界觀門 # Taisho Tripitaka Vol. 45, No. 1884 chú hoa nghiêm Pháp giới quán môn # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1884   No. 1884   注華嚴法界觀門序   chú hoa nghiêm Pháp giới quán môn tự     唐綿州刺史裴休述     đường miên châu Thứ sử Bùi Hưu thuật 法界者。一切眾生身心之本體也。從本已來。 Pháp giới giả 。nhất thiết chúng sanh thân tâm chi bổn thể dã 。tùng bổn dĩ lai 。 靈明廓徹。廣大虛寂。唯一真之境而已。 linh minh khuếch triệt 。quảng đại hư tịch 。duy nhất chân chi cảnh nhi dĩ 。 無有形貌而森羅大千。 vô hữu hình mạo nhi sâm la Đại Thiên 。 無有邊際而含容萬有昭昭於心目之間。而相不可覩。 vô hữu biên tế nhi hàm dung vạn hữu chiêu chiêu ư tâm mục chi gian 。nhi tướng bất khả đổ 。 晃晃於色塵之內。而理不可分。非徹法之慧目離念之明智。 hoảng hoảng ư sắc trần chi nội 。nhi lý bất khả phần 。phi triệt Pháp chi tuệ mục ly niệm chi minh trí 。 不能見自心如此之靈通也。 bất năng kiến tự tâm như thử chi linh thông dã 。 甚矣眾生之迷也。身反在於心中。若大海之一漚爾。 thậm hĩ chúng sanh chi mê dã 。thân phản tại ư tâm trung 。nhược/nhã đại hải chi nhất ẩu nhĩ 。 而不自知。有廣大之威神。而不能用。 nhi bất tự tri 。hữu quảng đại chi uy thần 。nhi bất năng dụng 。 觳觫而自投於籠檻。而不自悲也。故世尊初成正覺。歎曰。 hộc tốc nhi tự đầu ư lung hạm 。nhi bất tự bi dã 。cố Thế Tôn sơ thành chánh giác 。thán viết 。 奇哉。我今普見一切眾生。具有如來智慧德相。 kì tai 。ngã kim phổ kiến nhất thiết chúng sanh 。cụ hữu Như Lai trí Tuệ Đức tướng 。 但以妄想執著。而不證得。於是稱法界性。 đãn dĩ vọng tưởng chấp trước 。nhi bất chứng đắc 。ư thị xưng pháp giới tánh 。 說華嚴經。令一切眾生。 thuyết Hoa Nghiêm kinh 。lệnh nhất thiết chúng sanh 。 自於身中得見如來廣大智慧。而證法界也。 tự ư thân trung đắc kiến Như Lai quảng đại trí tuệ 。nhi chứng Pháp giới dã 。 故此經極諸佛神妙智用。徹諸法性相理事。盡修行心數門戶。 cố thử Kinh cực chư Phật thần diệu trí dụng 。triệt chư pháp tánh tướng lý sự 。tận tu hành tâm số môn hộ 。 真可謂窮理盡性者也。然此經雖行於世。 chân khả vị cùng lý tận tánh giả dã 。nhiên thử Kinh tuy hạnh/hành/hàng ư thế 。 而罕能通之。有杜順和尚。歎曰。大哉法界之經也。 nhi hãn năng thông chi 。hữu Đỗ Thuận hòa thượng 。thán viết 。Đại tai Pháp giới chi Kinh dã 。 自非登地。何能披其文。見其法哉。 tự phi đăng địa 。hà năng phi kỳ văn 。kiến kỳ Pháp tai 。 吾設其門以示之。於是著法界觀。而門有三重。 ngô thiết kỳ môn dĩ thị chi 。ư thị trước pháp giới quán 。nhi môn hữu tam trọng 。 一曰真空門。簡情妄以顯理。二曰理事無礙門。 nhất viết chân không môn 。giản Tình vọng dĩ hiển lý 。nhị viết lý sự vô ngại môn 。 融理事以顯用。三曰周遍含容門。攝事事以顯玄。 dung lý sự dĩ hiển dụng 。tam viết chu biến hàm dung môn 。nhiếp sự sự dĩ hiển huyền 。 使其融萬象之色相。全一真之明性。 sử kỳ dung vạn tượng chi sắc tướng 。toàn nhất chân chi minh tánh 。 然後可以入華嚴之法界矣。然此觀雖行於世。 nhiên hậu khả dĩ nhập hoa nghiêm chi Pháp giới hĩ 。nhiên thử quán tuy hạnh/hành/hàng ư thế 。 而罕能入之。有圭山禪師。歎曰。妙哉法界之門也。 nhi hãn năng nhập chi 。hữu khuê sơn Thiền sư 。thán viết 。diệu tai Pháp giới chi môn dã 。 自非知樞鑰之淺深。識閫闃之廣陜。 tự phi tri xu thược chi thiển thâm 。thức khổn khuých chi quảng xiểm 。 又何能扣其門而入之哉。 hựu hà năng khấu kỳ môn nhi nhập chi tai 。 於是直以精義注於觀文之下。使人尋注而見門。得門而入觀。 ư thị trực dĩ tinh nghĩa chú ư quán văn chi hạ 。sử nhân tầm chú nhi kiến môn 。đắc môn nhi nhập quán 。 由觀以通經。因經以證性。 do quán dĩ thông Kinh 。nhân Kinh dĩ chứng tánh 。 朗然如秉炬火而照重關矣。或問曰。法界真性。超情離見。動念則隔。 lãng nhiên như bỉnh cự hỏa nhi chiếu trọng quan hĩ 。hoặc vấn viết 。Pháp giới chân tánh 。siêu Tình ly kiến 。động niệm tức cách 。 疆言則乖。世尊欲令眾生悟自身之法體。 cương ngôn tức quai 。Thế Tôn dục lệnh chúng sanh ngộ tự thân chi pháp thể 。 何必廣說而為華嚴。答曰。吾聞諸圭山云。 hà tất quảng thuyết nhi vi hoa nghiêm 。đáp viết 。ngô văn chư khuê sơn vân 。 法界萬象之真體。萬行之本源。萬德之果海。 Pháp giới vạn tượng chi chân thể 。vạn hạnh/hành/hàng chi bổn nguyên 。vạn đức chi quả hải 。 故如來演萬行之因華以嚴本性。 cố Như Lai diễn vạn hạnh/hành/hàng chi nhân hoa dĩ nghiêm bổn tánh 。 而顯示諸佛證法性之萬德也。故九會之經。品品有無量義。 nhi hiển thị chư Phật chứng pháp tánh chi vạn đức dã 。cố cửu hội chi Kinh 。phẩm phẩm hữu vô lượng nghĩa 。 或剎塵數因地行願。或恒沙數果位德用。 hoặc sát trần số nhân địa hạnh nguyện 。hoặc hằng sa số quả vị đức dụng 。 行布差別。無礙圓融。故佛身一毛端。 hạnh/hành/hàng bố sái biệt 。vô ngại viên dung 。cố Phật thân nhất mao đoan 。 則遍一切而含一切也。世界爾。眾生爾。塵塵爾。 tức biến nhất thiết nhi hàm nhất thiết dã 。thế giới nhĩ 。chúng sanh nhĩ 。trần trần nhĩ 。 念念爾。法法爾。無一法定有自體而獨立者。 niệm niệm nhĩ 。pháp pháp nhĩ 。vô nhất pháp định hữu tự thể nhi độc lập giả 。 證此本法。故能凡聖融攝。自在無礙。 chứng thử bổn Pháp 。cố năng phàm Thánh dung nhiếp 。tự tại vô ngại 。 納須彌於芥中。擲大千於方外。皆吾心之常分爾。 nạp Tu-Di ư giới trung 。trịch Đại Thiên ư phương ngoại 。giai ngô tâm chi thường phần nhĩ 。 非假於他術也。由是觀之。 phi giả ư tha thuật dã 。do thị quán chi 。 則吾輩從來執身心我人。及諸法定相。豈非甚迷甚倒哉。然則華嚴。 tức ngô bối tòng lai chấp thân tâm ngã nhân 。cập chư pháp định tướng 。khởi phi thậm mê thậm đảo tai 。nhiên tức hoa nghiêm 。 稱法界而極談。猶未為廣也。問曰。 xưng pháp giới nhi cực đàm 。do vị vi/vì/vị quảng dã 。vấn viết 。 華嚴理深而事廣。文博而義玄。非法身大士不能證入。 hoa nghiêm lý thâm nhi sự quảng 。văn bác nhi nghĩa huyền 。phi pháp thân đại sĩ bất năng chứng nhập 。 今數紙觀文。豈能盡顯之哉。 kim số chỉ quán văn 。khởi năng tận hiển chi tai 。 若觀門以文略義廣為得。則大經以文繁義局為失矣。答曰。 nhược/nhã quán môn dĩ văn lược nghĩa quảng vi/vì/vị đắc 。tức Đại Nhật kinh dĩ văn phồn nghĩa cục vi/vì/vị thất hĩ 。đáp viết 。 吾聞諸圭山云。夫欲覩宗廟之邃美。 ngô văn chư khuê sơn vân 。phu dục đổ tông miếu chi thúy mỹ 。 望京邑之巨麗。必披圖經而登高臺。然後可盡得也。 vọng kinh ấp chi cự lệ 。tất phi đồ Kinh nhi đăng cao đài 。nhiên hậu khả tận đắc dã 。 不登高而披圖。則不可謂真見。 bất đăng cao nhi phi đồ 。tức bất khả vị chân kiến 。 不披圖而登高。則眊然無所辨。故法界具三大。該萬有。 bất phi đồ nhi đăng cao 。tức mạo nhiên vô sở biện 。cố Pháp giới cụ tam đại 。cai vạn hữu 。 性相德用。備在心。不在經也。明因果。 tánh tướng đức dụng 。bị tại tâm 。bất tại Kinh dã 。minh nhân quả 。 列行位。顯法演義。勸樂生信。備在經。不在觀也。 liệt hạnh/hành/hàng vị 。hiển Pháp diễn nghĩa 。khuyến lạc/nhạc sanh tín 。bị tại Kinh 。bất tại quán dã 。 觀者。通經法也。文者。入觀之門也。注者。 quán giả 。thông Kinh pháp dã 。văn giả 。nhập quán chi môn dã 。chú giả 。 門之樞鑰也。故欲證法界之性德莫若經。 môn chi xu thược dã 。cố dục chứng Pháp giới chi tánh đức mạc nhược/nhã Kinh 。 通經之法義莫若觀。入觀之重玄必由門。 thông Kinh chi pháp nghĩa mạc nhược/nhã quán 。nhập quán chi trọng huyền tất do môn 。 闢三重之祕門必由樞鑰。 tịch tam trọng chi bí môn tất do xu thược 。 夫如其則經不得不廣。門不得不束矣。然則其門何以為三重。 phu như kỳ tức Kinh bất đắc bất quảng 。môn bất đắc bất thúc hĩ 。nhiên tức kỳ môn hà dĩ vi/vì/vị tam trọng 。 答曰。吾聞諸圭山云。凡夫見色為實色。 đáp viết 。ngô văn chư khuê sơn vân 。phàm phu kiến sắc vi/vì/vị thật sắc 。 見空為斷空。內為筋骸所梏。外為山河所眩。 kiến không vi/vì/vị đoạn không 。nội vi/vì/vị cân hài sở cốc 。ngoại vi/vì/vị sơn hà sở huyễn 。 故困踣於迷塗。局促於轅下。而不能自脫也。 cố khốn phấu ư mê đồ 。cục xúc ư viên hạ 。nhi bất năng tự thoát dã 。 於是菩薩開真空門以示之。使其見色非實色。 ư thị Bồ Tát khai chân không môn dĩ thị chi 。sử kỳ kiến sắc phi thật sắc 。 舉體是真空。見空非斷空。舉體是幻色。 cử thể thị chân không 。kiến không phi đoạn không 。cử thể thị huyễn sắc 。 則能廓情塵而空色無礙。 tức năng khuếch tình trần nhi không sắc vô ngại 。 泯智解而心境俱冥矣菩薩曰。於理則見矣。於事猶未也。 mẫn trí giải nhi tâm cảnh câu minh hĩ Bồ Tát viết 。ư lý tức kiến hĩ 。ư sự do vị dã 。 於事開理事無礙門以示之。使觀不可分之理。 ư sự khai lý sự vô ngại môn dĩ thị chi 。sử quán bất khả phần chi lý 。 皆圓攝於一塵。本分限之事。亦通遍於法界。 giai viên nhiếp ư nhất trần 。bổn phần hạn chi sự 。diệc thông biến ư Pháp giới 。 然後理事圓融無所罣礙矣。菩薩曰。 nhiên hậu lý sự viên dung vô sở quái ngại hĩ 。Bồ Tát viết 。 以理望事則可矣。以事望事則未也。 dĩ lý vọng sự tức khả hĩ 。dĩ sự vọng sự tức vị dã 。 於是開周遍含容門以示之。使觀全事之理。隨事而一一可見。 ư thị khai chu biến hàm dung môn dĩ thị chi 。sử quán toàn sự chi lý 。tùy sự nhi nhất nhất khả kiến 。 全理之事。隨理而一一可融。然後一多無礙。 toàn lý chi sự 。tùy lý nhi nhất nhất khả dung 。nhiên hậu nhất đa vô ngại 。 大小相含。則能施為隱顯神用不測矣。問曰。 đại tiểu tướng hàm 。tức năng thí vi/vì/vị ẩn hiển Thần dụng bất trắc hĩ 。vấn viết 。 觀文有數家之疏。尚未能顯其法。今略注於文下。 quán văn hữu số gia chi sớ 。thượng vị năng hiển kỳ Pháp 。kim lược chú ư văn hạ 。 使學者何以開心目哉。答曰。吾聞諸圭山云。 sử học giả hà dĩ khai tâm mục tai 。đáp viết 。ngô văn chư khuê sơn vân 。 觀者見法之智眼。門者通智眼。令見法之門。 quán giả kiến Pháp chi trí nhãn 。môn giả thông trí nhãn 。lệnh kiến Pháp chi môn 。 初心者悟性之智雖明。 sơ tâm giả ngộ tánh chi trí tuy minh 。 不得其門則不能見法。此文即入法之門矣。 bất đắc kỳ môn tức bất năng kiến Pháp 。thử văn tức nhập Pháp chi môn hĩ 。 但應以智眼於門中觀照妙境。若別張義目而廣釋之。 đãn ưng dĩ trí nhãn ư môn trung quán chiếu diệu cảnh 。nhược/nhã biệt trương nghĩa mục nhi quảng thích chi 。 是於門中復設門也。又此門中重重法界。事理無邊。 thị ư môn trung phục thiết môn dã 。hựu thử môn trung trọng trọng Pháp giới 。sự lý vô biên 。 雖百紙不能盡其義。徒以繁文廣說。 tuy bách chỉ bất năng tận kỳ nghĩa 。đồ dĩ phồn văn quảng thuyết 。 蕪沒真法而惑後人爾。且首標修字者。 vu một chân Pháp nhi hoặc hậu nhân nhĩ 。thả thủ tiêu tu tự giả 。 欲使學人冥此境於自心。心慧既明。自見無盡之義。 dục sử học nhân minh thử cảnh ư tự tâm 。tâm tuệ ký minh 。tự kiến vô tận chi nghĩa 。 不在備通教典碎列科段也。然不指而示之。 bất tại bị thông giáo điển toái liệt khoa đoạn dã 。nhiên bất chỉ nhi thị chi 。 則學者亦無由及其門。故直於本文關要之下。 tức học giả diệc vô do cập kỳ môn 。cố trực ư bổn văn quan yếu chi hạ 。 隨本義注之。至其門已。則使其自入之也。 tùy bổn nghĩa chú chi 。chí kỳ môn dĩ 。tức sử kỳ tự nhập chi dã 。 故其注簡而備。不備則不能引學者至其門。 cố kỳ chú giản nhi bị 。bất bị tức bất năng dẫn học giả chí kỳ môn 。 不簡則不能使學者專妙觀。夫觀者。 bất giản tức bất năng sử học giả chuyên diệu quán 。phu quán giả 。 以心目求之之謂也。豈可以文義而至哉。問曰。 dĩ tâm mục cầu chi chi vị dã 。khởi khả dĩ văn nghĩa nhi chí tai 。vấn viết 。 略指其門誠當矣。吾恐學者終不能自入也。答曰。 lược chỉ kỳ môn thành đương hĩ 。ngô khủng học giả chung bất năng tự nhập dã 。đáp viết 。 吾聞諸圭山云。夫求道者必資於慧目。 ngô văn chư khuê sơn vân 。phu cầu đạo giả tất tư ư tuệ mục 。 慧目不能自開。必求師以抉其膜也。若情膜未抉。 tuệ mục bất năng tự khai 。tất cầu sư dĩ quyết kỳ mô dã 。nhược/nhã Tình mô vị quyết 。 雖有其門。亦焉能入之哉。縱廣何益。問曰。 tuy hữu kỳ môn 。diệc yên năng nhập chi tai 。túng quảng hà ích 。vấn viết 。 既遇明師。何假略注。答曰。法界難覩。 ký ngộ minh sư 。hà giả lược chú 。đáp viết 。Pháp giới nạn/nan đổ 。 須依觀以修之。觀文難通。須略注為樞鑰之用也。 tu y quán dĩ tu chi 。quán văn nạn/nan thông 。tu lược chú vi/vì/vị xu thược chi dụng dã 。 惑者稽首讚曰。入法界之術盡於此矣。 hoặc giả khể thủ tán viết 。nhập Pháp giới chi thuật tận ư thử hĩ 。 注華嚴法界觀門 chú hoa nghiêm Pháp giới quán môn     圭峯蘭若沙門宗密注     khuê phong lan nhã Sa Môn tông mật chú 修 止觀熏習造詣 tu  chỉ quán huân tập tạo nghệ 大方廣佛華嚴 所依經也。 Đại Phương Quảng Phật hoa nghiêm  sở y Kinh dã 。 大方廣是所證法。佛華嚴是能證人。大者體也。 Đại phương quảng thị sở chứng pháp 。Phật hoa nghiêm thị năng chứng nhân 。Đại giả thể dã 。 諸佛眾生之心體。方廣即體之相用。佛者果也。華嚴因也。 chư Phật chúng sanh chi tâm thể 。phương quảng tức thể chi tướng dụng 。Phật giả quả dã 。hoa nghiêm nhân dã 。 華喻萬行。嚴即大智。大智為主。運於萬行。 hoa dụ vạn hạnh/hành/hàng 。nghiêm tức đại trí 。đại trí vi/vì/vị chủ 。vận ư vạn hạnh/hành/hàng 。 嚴大方廣。成佛果也。略無經字。意不在文。 nghiêm Đại phương quảng 。thành Phật quả dã 。lược vô Kinh tự 。ý bất tại văn 。 法界 清涼新經疏云。統唯一真法界。 Pháp giới  thanh lương tân Kinh sớ vân 。thống duy nhất chân Pháp giới 。 謂總該萬有。即是一心。然心融萬有。 vị tổng cai vạn hữu 。tức thị nhất tâm 。nhiên tâm dung vạn hữu 。 便成四種法界。一事法界。界是分義。一一差別。 tiện thành tứ chủng pháp giới 。nhất sự pháp giới 。giới thị phần nghĩa 。nhất nhất sái biệt 。 有分齊故。二理法界。界是性義。無盡事法。 hữu phần tề cố 。nhị lý pháp giới 。giới thị tánh nghĩa 。vô tận sự pháp 。 同一性故。三理事無礙法界具性分義。性分無礙故。 đồng nhất tánh cố 。tam lý sự vô ngại Pháp giới cụ tánh phần nghĩa 。tánh phần vô ngại cố 。 四事事無礙法界。一切分齊事法。 tứ sự sự vô ngại Pháp giới 。nhất thiết phần tề sự pháp 。 一一如性融通。重重無盡故。 nhất nhất như tánh dung thông 。trọng trọng vô tận cố 。 觀 情盡見除。冥於三法界也。 quán  Tình tận kiến trừ 。minh ư tam Pháp giới dã 。 門 此八九紙文約此成觀故。 môn  thử bát cửu chỉ văn ước thử thành quán cố 。 略有三重 除事法界也。事不獨立故。 lược hữu tam trọng  trừ sự pháp giới dã 。sự bất độc lập cố 。 法界宗中無孤單法故。若獨觀之。 Pháp giới tông trung vô cô đan Pháp cố 。nhược/nhã độc quán chi 。 即事情計之境。非觀智之境故。若分析義門。即有其四。 tức sự Tình kế chi cảnh 。phi quán trí chi cảnh cố 。nhược/nhã phân tích nghĩa môn 。tức hữu kỳ tứ 。 今以對能觀之智。故唯三重。 kim dĩ đối năng quán chi trí 。cố duy tam trọng 。 此三但是一道竪窮。展轉玄妙。非初法界外別有第二第三。 thử tam đãn thị nhất đạo thọ cùng 。triển chuyển huyền diệu 。phi sơ Pháp giới ngoại biệt hữu đệ nhị đệ tam 。 既不旁橫。故云三重。不云三段。 ký bất bàng hoạnh 。cố vân tam trọng 。bất vân tam đoạn 。 京終南山釋杜順集 姓杜。名法順。 kinh Chung Nam sơn thích Đỗ Thuận tập  tính đỗ 。danh Pháp thuận 。 唐初時行化。神異極多。傳中有證。 đường sơ thời hạnh/hành/hàng hóa 。thần dị cực đa 。truyền trung hữu chứng 。 驗知是文殊菩薩應現身也。是華嚴新舊二疎初之祖師。 nghiệm tri thị Văn-thù Bồ-tát ưng hiện thân dã 。thị hoa nghiêm tân cựu nhị sơ sơ chi tổ sư 。 儼尊者為二祖。康藏國師為三祖。此是創製。 nghiễm Tôn-Giả vi/vì/vị nhị tổ 。khang tạng Quốc Sư vi/vì/vị tam tổ 。thử thị sang chế 。 理應云作。今云集者。以祖師約自智。 lý ưng vân tác 。kim vân tập giả 。dĩ tổ sư ước tự trí 。 見華嚴中一切諸佛。一切眾生。若身心。若國土。 kiến hoa nghiêm trung nhất thiết chư Phật 。nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã thân tâm 。nhược/nhã quốc độ 。 一一是此法界體用。如是義境。無量無邊。 nhất nhất thị thử pháp giới thể dụng 。như thị nghĩa cảnh 。vô lượng vô biên 。 遂於此無量境界。集其義類。束為三重。直書於紙。 toại ư thử vô lượng cảnh giới 。tập kỳ nghĩa loại 。thúc vi/vì/vị tam trọng 。trực thư ư chỉ 。 生人觀智。不同製述文字。故但云集。此則集義。 sanh nhân quán trí 。bất đồng chế thuật văn tự 。cố đãn vân tập 。thử tức tập nghĩa 。 非集文也。 phi tập văn dã 。 真空第一 理法界也。原其實體。但是本心。 chân không đệ nhất  lý pháp giới dã 。nguyên kỳ thật thể 。đãn thị bản tâm 。 今以簡非虛妄念慮。故云真。簡非形礙色相。 kim dĩ giản phi hư vọng niệm lự 。cố vân chân 。giản phi hình ngại sắc tướng 。 故云空也。 cố vân không dã 。 理事無礙第二 即此名之法界。 lý sự vô ngại đệ nhị  tức thử danh chi Pháp giới 。 周遍含容第三 事事無礙法界。 chu biến hàm dung đệ tam  sự sự vô ngại Pháp giới 。   真空觀   chân không quán 第一真空觀法於中略開四句十門一會色歸 đệ nhất chân không quán Pháp ư trung lược khai tứ cú thập môn nhất hội sắc quy 空觀二明空即色觀三空色無礙觀四泯絕無 không quán nhị minh không tức sắc quán tam không sắc vô ngại quán tứ mẫn tuyệt vô 寄觀。 kí quán 。 就初門中為四 前三簡情。後一顯理。 tựu sơ môn trung vi/vì/vị tứ  tiền tam giản Tình 。hậu nhất hiển lý 。 前三中一簡斷空。文中結釋云。是真非斷故。 tiền tam trung nhất giản đoạn không 。văn trung kết/kiết thích vân 。thị chân phi đoạn cố 。 二簡實色。文中結釋云。無體之空非青黃故。 nhị giản thật sắc 。văn trung kết/kiết thích vân 。vô thể chi không phi thanh hoàng cố 。 言實色者。約妄情計為確然實有自體。 ngôn thật sắc giả 。ước vọng tình kế vi/vì/vị xác nhiên thật hữu tự thể 。 故不以形顯二色。分假實也。約情計於形顯俱為實故。 cố bất dĩ hình hiển nhị sắc 。phần giả thật dã 。ước Tình kế ư hình hiển câu vi/vì/vị thật cố 。 然此文中以顯色例形色也。 nhiên thử văn trung dĩ hiển sắc lệ hình sắc dã 。 三雙簡文中直云會色歸空。空中必無色。 tam song giản văn trung trực vân hội sắc quy không 。không trung tất vô sắc 。 故據義則句句皆簡情計斷空實色。據文則初二句影略互彰。 cố cứ nghĩa tức cú cú giai giản Tình kế đoạn không thật sắc 。cứ văn tức sơ nhị cú ảnh lược hỗ chương 。 第三方雙簡也。 đệ tam phương song giản dã 。 寶性論亦簡空亂意菩薩計三種空。恐煩觀智。不必和會。 Bảo Tánh Luận diệc giản không loạn ý Bồ Tát kế tam chủng không 。khủng phiền quán trí 。bất tất hòa hội 。 和會亦不全同也 一色不即空以即空故 標也。 hòa hội diệc bất toàn đồng dã  nhất sắc bất tức không dĩ tức không cố  tiêu dã 。 何以故 徵也。次下釋也。最後結也。 hà dĩ cố  trưng dã 。thứ hạ thích dã 。tối hậu kết/kiết dã 。 餘皆倣此。 dư giai phỏng thử 。 色不即是斷空故不是空也 釋上句也。 sắc bất tức thị đoạn không cố bất thị không dã  thích thượng cú dã 。 斷空者。虛豁斷滅。非真實心。無知無用。 đoạn không giả 。hư khoát đoạn điệt 。phi chân thật tâm 。vô tri vô dụng 。 不能現於萬法。此有二種。謂離色明空。及斷滅空。 bất năng hiện ư vạn pháp 。thử hữu nhị chủng 。vị ly sắc minh không 。cập đoạn điệt không 。 離色空者。空在色外。如牆處不空牆外是空。 ly sắc không giả 。không tại sắc ngoại 。như tường xứ/xử bất không tường ngoại thị không 。 斷滅空者。滅色明空。如穿井除土出空。 đoạn điệt không giả 。diệt sắc minh không 。như xuyên tỉnh trừ độ xuất không 。 要須滅色也。今簡異此。故云不是斷空也。 yếu tu diệt sắc dã 。kim giản dị thử 。cố vân bất thị đoạn không dã 。 故中論云。先有而後無。是則為斷滅。 cố trung luận vân 。tiên hữu nhi hậu vô 。thị tắc vi/vì/vị đoạn điệt 。 然外道小乘皆有斷滅。外道斷滅歸於太虛。 nhiên ngoại đạo Tiểu thừa giai hữu đoạn điệt 。ngoại đạo đoạn điệt quy ư thái hư 。 二乘斷滅歸於涅槃。故肇論云。大患莫若於有身。 nhị thừa đoạn điệt quy ư Niết-Bàn 。cố Triệu luận vân 。Đại hoạn mạc nhược/nhã ư hữu thân 。 故滅身以歸無。勞勤莫若於有智。故絕智以淪虛。 cố diệt thân dĩ quy vô 。lao cần mạc nhược/nhã ư hữu trí 。cố tuyệt trí dĩ luân hư 。 又云。形為桎梏。智為雜毒。楞伽云。若心體滅。 hựu vân 。hình vi/vì/vị chất cốc 。trí vi/vì/vị tạp độc 。Lăng già vân 。nhược/nhã tâm thể diệt 。 不異外道斷滅戲論。 bất dị ngoại đạo đoạn điệt hí luận 。 以色舉體是真空也 故云以即空故 釋下 dĩ sắc cử thể thị chân không dã  cố vân dĩ tức không cố  thích hạ 句也。以色等本是真如一心。與生滅和合。 cú dã 。dĩ sắc đẳng bổn thị chân như nhất tâm 。dữ sanh diệt hòa hợp 。 名阿梨耶識等。而為能變。變起根身器界。 danh A-lê-da thức đẳng 。nhi vi năng biến 。biến khởi căn thân khí giới 。 即是此中所名色等諸法。故今推之。 tức thị thử trung sở danh sắc đẳng chư Pháp 。cố kim thôi chi 。 都無其體。歸於真心之空。不合歸於斷滅之空。 đô vô kỳ thể 。quy ư chân tâm chi không 。bất hợp quy ư đoạn điệt chi không 。 以本非斷空之所變故。所言歸者。下有其文。 dĩ bổn phi đoạn không chi sở biến cố 。sở ngôn quy giả 。hạ hữu kỳ văn 。 良由即是真空故非斷空也 結成所釋。 lương do tức thị chân không cố phi đoạn không dã  kết thành sở thích 。 是故言由是空(真也)故不是空(斷也)也 結所標也 thị cố ngôn do thị không (chân dã )cố bất thị không (đoạn dã )dã  kết/kiết sở tiêu dã 上結下句。下結上句。 thượng kết/kiết hạ cú 。hạ kết/kiết thượng cú 。 二色不即空以即空故何以故以青黃之相非 nhị sắc bất tức không dĩ tức không cố hà dĩ cố dĩ thanh hoàng chi tướng phi 是真空之理故云不即空 釋上句也。 thị chân không chi lý cố vân bất tức không  thích thượng cú dã 。 以聞經說色空。不知色性空。便執色相以為真空。 dĩ văn Kinh thuyết sắc không 。bất tri sắc tánh không 。tiện chấp sắc tướng dĩ vi/vì/vị chân không 。 故須簡也。此簡凡夫及初心菩薩。不簡小乘。 cố tu giản dã 。thử giản phàm phu cập sơ tâm Bồ Tát 。bất giản Tiểu thừa 。 小乘不計色為即空故。 Tiểu thừa bất kế sắc vi/vì/vị tức không cố 。 然青黃無體。 nhiên thanh hoàng vô thể 。 莫不皆空(空無也)故云即空 真也釋下句。然前云色舉體是真空。 mạc bất giai không (không vô dã )cố vân tức không  chân dã thích hạ cú 。nhiên tiền vân sắc cử thể thị chân không 。 此云青黃無體莫不皆空者。雖云青黃。即兼長短等。 thử vân thanh hoàng vô thể mạc bất giai không giả 。tuy vân thanh hoàng 。tức kiêm trường/trưởng đoản đẳng 。 必依質礙有青黃等故。空有三義以破於色。 tất y chất ngại hữu thanh hoàng đẳng cố 。không hữu tam nghĩa dĩ phá ư sắc 。 一無邊際義。謂空若有邊。則有色法在空界外。 nhất vô biên tế nghĩa 。vị không nhược hữu biên 。tức hữu sắc Pháp tại không giới ngoại 。 空既無有際畔。則占盡十方邊量。無有其外。 không ký vô hữu tế bạn 。tức chiêm tận thập phương biên lượng 。vô hữu kỳ ngoại 。 更於何處而有色等法耶。二無壞義。 cánh ư hà xứ/xử nhi hữu sắc đẳng Pháp da 。nhị vô hoại nghĩa 。 諸惑者云。空雖無外。何妨色等秖在空界之中。 chư hoặc giả vân 。không tuy vô ngoại 。hà phương sắc đẳng kì tại không giới chi trung 。 故以無壞義破之。謂若有物入於空中。 cố dĩ vô hoại nghĩa phá chi 。vị nhược hữu vật nhập ư không trung 。 則隨此物大小分量。穿破於空以容其物。 tức tùy thử vật đại tiểu phần lượng 。xuyên phá ư không dĩ dung kỳ vật 。 如橛入地中。釘錐之類入於木中。 như quyết nhập địa trung 。đinh trùy chi loại nhập ư mộc trung 。 皆隨橛等大小分量穿於地等。若地等不破。則不容橛等而入。 giai tùy quyết đẳng đại tiểu phần lượng xuyên ư địa đẳng 。nhược/nhã địa đẳng bất phá 。tức bất dung quyết đẳng nhi nhập 。 救曰。如水不可穿破。而容物入水中。 cứu viết 。như thủy bất khả xuyên phá 。nhi dung vật nhập thủy trung 。 何妨虛空亦爾。破曰。水雖不破。然物入時。 hà phương hư không diệc nhĩ 。phá viết 。thủy tuy bất phá 。nhiên vật nhập thời 。 隨物大小分量。排之以容其物。以水性至柔。 tùy vật đại tiểu phần lượng 。bài chi dĩ dung kỳ vật 。dĩ thủy tánh chí nhu 。 不妨流動移轉故。虛空豈同此水。被排之動轉耶。 bất phương lưu động di chuyển cố 。hư không khởi đồng thử thủy 。bị bài chi động chuyển da 。 三無雜義。謂惑者又云。空界無外。空體無壞。 tam vô tạp nghĩa 。vị hoặc giả hựu vân 。không giới vô ngoại 。không thể vô hoại 。 不妨萬物皆在空中。以空是虛通無罣礙故。 bất phương vạn vật giai tại không trung 。dĩ không thị hư thông vô quái ngại cố 。 能含容故。破曰。若物在空中。空又不壞不轉。 năng hàm dung cố 。phá viết 。nhược/nhã vật tại không trung 。không hựu bất hoại bất chuyển 。 其物與空應相混雜。如一團堅密之物。方亭一尺。 kỳ vật dữ không ưng tướng hỗn tạp 。như nhất đoàn kiên mật chi vật 。phương đình nhất xích 。 此方尺分量之空。既不壞不轉。 thử phương xích phần lượng chi không 。ký bất hoại bất chuyển 。 元在本方一尺分量之處。則與此方尺之物。豈非雜耶。 nguyên tại bổn phương nhất xích phần lượng chi xứ/xử 。tức dữ thử phương xích chi vật 。khởi phi tạp da 。 若言不雜。則須一去一存。 nhược/nhã ngôn bất tạp 。tức tu nhất khứ nhất tồn 。 若言俱存又不雜者。則一尺之分。各占五寸之地。 nhược/nhã ngôn câu tồn hựu bất tạp giả 。tức nhất xích chi phần 。các chiêm ngũ thốn chi địa 。 如此轉不相應也。若言俱存俱遍一尺之分。理亦不然。 như thử chuyển bất tướng ứng dã 。nhược/nhã ngôn câu tồn câu biến nhất xích chi phần 。lý diệc bất nhiên 。 何者。以空與色有二相違。不應全體同遍當處。 hà giả 。dĩ không dữ sắc hữu nhị tướng vi 。bất ưng toàn thể đồng biến đương xứ/xử 。 何者二違。一空是無物。色是有物。 hà giả nhị vi 。nhất không thị vô vật 。sắc thị hữu vật 。 二空是虛通。色是質礙。不可方尺分中。言全是無物。 nhị không thị hư thông 。sắc thị chất ngại 。bất khả phương xích phần trung 。ngôn toàn thị vô vật 。 復言全是有物。又不可言全是虛通。 phục ngôn toàn thị hữu vật 。hựu bất khả ngôn toàn thị hư thông 。 復言全是質礙。豈有此理耶。故上云青黃之相。 phục ngôn toàn thị chất ngại 。khởi hữu thử lý da 。cố thượng vân thanh hoàng chi tướng 。 非是真空之理。此云青黃莫不皆空也。 phi thị chân không chi lý 。thử vân thanh hoàng mạc bất giai không dã 。 是知虛空既無邊無壞無雜。則空中必定無有色。 thị tri hư không ký vô biên vô hoại vô tạp 。tức không trung tất định vô hữu sắc 。 故云即空也。 cố vân tức không dã 。 良以青黃無體之空非即青黃故云不即空也 lương dĩ thanh hoàng vô thể chi không phi tức thanh hoàng cố vân bất tức không dã  舉其無體之空。結非色相。明空非有。  cử kỳ vô thể chi không 。kết/kiết phi sắc tướng 。minh không phi hữu 。 豈得明耶。 khởi đắc minh da 。 三色不即空以即空故何以故以空中無色 tam sắc bất tức không dĩ tức không cố hà dĩ cố dĩ không trung vô sắc 故不即空會色無體故即是空(釋也)良由會色 cố bất tức không hội sắc vô thể cố tức thị không (thích dã )lương do hội sắc 歸空空中必無色 決定而斷也。 quy không không trung tất vô sắc  quyết định nhi đoạn dã 。 般若心經云。是故空中無色。無受想行識。十二處。 Bát-nhã tâm Kinh vân 。thị cố không trung vô sắc 。vô thọ tưởng hành thức 。thập nhị xử 。 十八界。十二因緣。四諦等。佛頂云。云何是中。 thập bát giới 。thập nhị nhân duyên 。Tứ đế đẳng 。Phật đảnh vân 。vân hà thị trung 。 更容他物。 cánh dung tha vật 。 是故由色空(無也)故色非空(真也)也 上皆當句。 thị cố do sắc không (vô dã )cố sắc phi không (chân dã )dã  thượng giai đương cú 。 上三門以法簡情訖 總結三門。 thượng tam môn dĩ pháp giản Tình cật  tổng kết tam môn 。 四色即是空何以故凡是色法必不異真空以 tứ sắc tức thị không hà dĩ cố phàm thị sắc Pháp tất bất dị chân không dĩ 諸色法必無性故 從緣有故。依他無性。 chư sắc Pháp tất Vô tánh cố  tùng duyên hữu cố 。y tha Vô tánh 。 即圓成故。 tức viên thành cố 。 是故色即是空 既非滅色存色。不即不離。 thị cố sắc tức thị không  ký phi diệt sắc tồn sắc 。bất tức bất ly 。 故即真空。空非色相。無遍計矣。 cố tức chân không 。không phi sắc tướng 。vô biến kế hĩ 。 依他緣起無性。無性真理即是圓成。古人云。 y tha duyên khởi Vô tánh 。Vô tánh chân lý tức thị viên thành 。cổ nhân vân 。 色去不留空。空非有邊住。 sắc khứ bất lưu không 。không phi hữu biên trụ/trú 。 如色空既爾一切法亦然思之 色是法相之 như sắc không ký nhĩ nhất thiết pháp diệc nhiên tư chi  sắc thị pháp tướng chi 首。五蘊之初。故諸經凡欲說空義。皆約色說。 thủ 。ngũ uẩn chi sơ 。cố chư Kinh phàm dục thuyết không nghĩa 。giai ước sắc thuyết 。 如大般若列八十餘科名數。皆將色例也。 như đại Bát-nhã liệt bát thập dư khoa danh số 。giai tướng sắc lệ dã 。 舉要而示。則六道眾生。 cử yếu nhi thị 。tức lục đạo chúng sanh 。 及十方諸佛菩薩二乘人等。五蘊十二處十八界也。 cập thập phương chư Phật Bồ-tát nhị thừa nhân đẳng 。ngũ uẩn thập nhị xử thập bát giới dã 。 此宗染淨無二相故。應云受想行識不即是斷空等。 thử tông nhiễm tịnh vô nhị tướng cố 。ưng vân thọ tưởng hành thức bất tức thị đoạn không đẳng 。 其青黃等文。即云領納等相。非是真空之理等。 kỳ thanh hoàng đẳng văn 。tức vân lĩnh nạp đẳng tướng 。phi thị chân không chi lý đẳng 。 乃至諸佛。 nãi chí chư Phật 。 即云神通光明等相非是真空之理等。即不可以身相見如來也。 tức vân thần thông quang minh đẳng tướng phi thị chân không chi lý đẳng 。tức bất khả dĩ thân tướng kiến Như Lai dã 。 第二明空即色觀者於中亦有四門 簡情顯 đệ nhị minh không tức sắc quán giả ư trung diệc hữu tứ môn  giản Tình hiển 解。標徵釋結等。一一如前。 giải 。tiêu trưng thích kết/kiết đẳng 。nhất nhất như tiền 。 四門但文勢相翻。以成後文空色無礙。泯絕無寄。 tứ môn đãn văn thế tướng phiên 。dĩ thành hậu văn không sắc vô ngại 。mẫn tuyệt vô kí 。 當般若心經空即是色等文也。唯第三句。非敵對相翻。 đương Bát-nhã tâm Kinh không tức thị sắc đẳng văn dã 。duy đệ tam cú 。phi địch đối tướng phiên 。 義亦不異。一一反上以成中道更無別義也。 nghĩa diệc bất dị 。nhất nhất phản thượng dĩ thành trung đạo cánh vô biệt nghĩa dã 。 一空不即色以空即色故何以故斷空不即是 nhất không bất tức sắc dĩ không tức sắc cố hà dĩ cố đoạn không bất tức thị 色故云非色 釋上句也。 sắc cố vân phi sắc  thích thượng cú dã 。 真空必不異色故云空即色 釋下句也。 chân không tất bất dị sắc cố vân không tức sắc  thích hạ cú dã 。 要由真空即色 結下句也。 yếu do chân không tức sắc  kết/kiết hạ cú dã 。 故令斷空不即色也 結上句也。 cố lệnh đoạn không bất tức sắc dã  kết/kiết thượng cú dã 。 二空不即色以空即色故何以故以空理非青 nhị không bất tức sắc dĩ không tức sắc cố hà dĩ cố dĩ không lý phi thanh 黃故云不即色 釋上句也。 hoàng cố vân bất tức sắc  thích thượng cú dã 。 然不異青黃故言空即色 釋下句也。 nhiên bất dị thanh hoàng cố ngôn không tức sắc  thích hạ cú dã 。 要由不異青黃。故不即青黃 結釋。 yếu do bất dị thanh hoàng 。cố bất tức thanh hoàng  kết/kiết thích 。 故云。即色不即色也 結標。 cố vân 。tức sắc bất tức sắc dã  kết/kiết tiêu 。 三空不即色以空即色故何以故空是所依非 tam không bất tức sắc dĩ không tức sắc cố hà dĩ cố không thị sở y phi 能依故不即色 釋上句也。對上空中無色。 năng y cố bất tức sắc  thích thượng cú dã 。đối thượng không trung vô sắc 。 無色方是色之所依故。如鏡中之明無影也。 vô sắc phương thị sắc chi sở y cố 。như kính trung chi minh vô ảnh dã 。 必與能依作所依故即是色也 釋下句也。 tất dữ năng y tác sở y cố tức thị sắc dã  thích hạ cú dã 。 無色故能與色為依。如鏡中之明。無影像故。 vô sắc cố năng dữ sắc vi/vì/vị y 。như kính trung chi minh 。vô ảnh tượng cố 。 方能與影像作所依也。故不即是影。 phương năng dữ ảnh tượng tác sở y dã 。cố bất tức thị ảnh 。 此不敵對反上文者。以空中無色。有理有文。 thử bất địch đối phản thượng văn giả 。dĩ không trung vô sắc 。hữu lý hữu văn 。 色中無空。文理俱絕。故但約能所依持而簡也。 sắc trung vô không 。văn lý câu tuyệt 。cố đãn ước năng sở y trì nhi giản dã 。 有理者。摩尼珠中。必無黑等色。有文者。 hữu lý giả 。ma ni châu trung 。tất vô hắc đẳng sắc 。hữu văn giả 。 如上所引。經云。是故空中無色。無受想等也。 như thượng sở dẫn 。Kinh vân 。thị cố không trung vô sắc 。thị cố tưởng đẳng dã 。 理絕者。珠所現色。色處必有明珠也。文絕者。 lý tuyệt giả 。châu sở hiện sắc 。sắc xử tất hữu minh châu dã 。văn tuyệt giả 。 諸聖教中。悉不見有色中無空之文也。 chư Thánh giáo trung 。tất bất kiến hữu sắc trung vô không chi văn dã 。 良由是所依故不即色是所依故即是色(結釋) lương do thị sở y cố bất tức sắc thị sở y cố tức thị sắc (kết/kiết thích ) 是故由不即色。故即色也 以義結標。 thị cố do bất tức sắc 。cố tức sắc dã  dĩ nghĩa kết/kiết tiêu 。 上三門亦以法簡情訖。 thượng tam môn diệc dĩ pháp giản Tình cật 。 四空即是色何以故凡是真空必不異色以是 tứ không tức thị sắc hà dĩ cố phàm thị chân không tất bất dị sắc dĩ thị 法無我理 即真空體也。 pháp vô ngã lý  tức chân không thể dã 。 謂二空所顯之真如也。 vị nhị không sở hiển chi chân như dã 。 非斷滅故 真如不守自性也。上皆釋竟。 phi đoạn điệt cố  chân như bất thủ tự tánh dã 。thượng giai thích cánh 。 是故空即是色 結也。 thị cố không tức thị sắc  kết/kiết dã 。 如空色既爾一切法皆然思之 真空既不異 như không sắc ký nhĩ nhất thiết pháp giai nhiên tư chi  chân không ký bất dị 色。亦不異一切法也。如前所例。 sắc 。diệc bất dị nhất thiết pháp dã 。như tiền sở lệ 。 第三。空色無礙觀 雖有空色二字。 đệ tam 。không sắc vô ngại quán  tuy hữu không sắc nhị tự 。 本意唯歸於空。以色是虛名虛相。無纖毫之體。 bản ý duy quy ư không 。dĩ sắc thị hư danh hư tướng 。vô tiêm hào chi thể 。 故修此觀者。意在此故也。 cố tu thử quán giả 。ý tại thử cố dã 。 文中舉色為首云空現。舉空為首不言色現。還云空不隱也。 văn trung cử sắc vi/vì/vị thủ vân không hiện 。cử không vi/vì/vị thủ bất ngôn sắc hiện 。hoàn vân không bất ẩn dã 。 是故但名真空觀。不言真空妄色觀。 thị cố đãn danh chân không quán 。bất ngôn chân không vọng sắc quán 。 謂色舉體不異空全是盡色之空故則色盡 vị sắc cử thể bất dị không toàn thị tận sắc chi không cố tức sắc tận 而空現空舉體不異色全是盡空之色故則 nhi không hiện không cử thể bất dị sắc toàn thị tận không chi sắc cố tức 空即色而空不隱也 色空之文。各有二句。 không tức sắc nhi không bất ẩn dã  sắc không chi văn 。các hữu nhị cú 。 皆先標無礙所以。下出無礙之相。 giai tiên tiêu vô ngại sở dĩ 。hạ xuất vô ngại chi tướng 。 謂若色是實色。即礙於空。空是斷空。即礙於色。 vị nhược/nhã sắc thị thật sắc 。tức ngại ư không 。không thị đoạn không 。tức ngại ư sắc 。 今既色是幻色。故不礙空。空是真空。故不礙色也。 kim ký sắc thị huyễn sắc 。cố bất ngại không 。không thị chân không 。cố bất ngại sắc dã 。 有本云。色不盡而空現。亦通。然不如無。 hữu bổn vân 。sắc bất tận nhi không hiện 。diệc thông 。nhiên bất như vô 。 是故菩薩看色無不見空觀空莫非見色無 thị cố Bồ Tát khán sắc vô bất kiến không quán không mạc phi kiến sắc vô 障無礙為一味法思之可見。 chướng vô ngại vi/vì/vị nhất vị Pháp tư chi khả kiến 。 第四泯絕無寄觀 文二。初釋此觀。 đệ tứ mẫn tuyệt vô kí quán  văn nhị 。sơ thích thử quán 。 後總辨四門。初中二。初正泯絕。後徵釋所以。 hậu tổng biện tứ môn 。sơ trung nhị 。sơ chánh mẫn tuyệt 。hậu trưng thích sở dĩ 。 初中文云不可等者。既本文自釋。今不註亦得。 sơ trung văn vân bất khả đẳng giả 。ký bổn văn tự thích 。kim bất chú diệc đắc 。 後文勢展轉不同。今亦略別配釋於文下。 hậu văn thế triển chuyển bất đồng 。kim diệc lược biệt phối thích ư văn hạ 。 謂此所觀真空不可言即色 空若即色者。 vị thử sở quán chân không bất khả ngôn tức sắc  không nhược/nhã tức sắc giả 。 聖應同凡見妄色。 Thánh ưng đồng phàm kiến vọng sắc 。 凡應同聖見真空又應無二諦。 phàm ưng đồng Thánh kiến chân không hựu ưng vô nhị đế 。 不即色 若不即者。見色外空。 bất tức sắc  nhược/nhã bất tức giả 。kiến sắc ngoại không 。 無由成於聖智。又應凡聖永別。聖不從凡得故。上二句。 vô do thành ư Thánh trí 。hựu ưng phàm Thánh vĩnh biệt 。Thánh bất tùng phàm đắc cố 。thượng nhị cú 。 拂前第二觀也。 phất tiền đệ nhị quán dã 。 亦不可言即空 色若即空者。凡迷見色。 diệc bất khả ngôn tức không  sắc nhược/nhã tức không giả 。phàm mê kiến sắc 。 應同聖智見空。又亦失於二諦。 ưng đồng Thánh trí kiến không 。hựu diệc thất ư nhị đế 。 不即空 若不即空者。凡夫見色應不迷。 bất tức không  nhược/nhã bất tức không giả 。phàm phu kiến sắc ưng bất mê 。 又凡夫所見色。長隔真空。應永不成聖。 hựu phàm phu sở kiến sắc 。trường/trưởng cách chân không 。ưng vĩnh bất thành thánh 。 上二句拂前初觀也。 thượng nhị cú phất tiền sơ quán dã 。 一切法皆不可 拂上結例。 nhất thiết pháp giai bất khả  phất thượng kết/kiết lệ 。 上云如色空既爾。一切法亦然。是也。 thượng vân như sắc không ký nhĩ 。nhất thiết pháp diệc nhiên 。thị dã 。 不可亦不可 見彼等皆不可。亦同分別。 bất khả diệc bất khả  kiến bỉ đẳng giai bất khả 。diệc đồng phân biệt 。 此語亦不受 受即是念。 thử ngữ diệc bất thọ/thụ  thọ/thụ tức thị niệm 。 逈絕無寄 般若現前。 huýnh tuyệt vô kí  Bát-nhã hiện tiền 。 非言所及 言語道斷。 phi ngôn sở cập  ngôn ngữ đạo đoạn 。 非解所到 心行處滅故不可智知故。 phi giải sở đáo  tâm hành xứ/xử diệt cố bất khả trí tri cố 。 是謂行境 有二境。一是行之境。 thị vị hạnh/hành/hàng cảnh  hữu nhị cảnh 。nhất thị hạnh/hành/hàng chi cảnh 。 今心與境冥。冥心遺智。方詣茲境。明唯行能到。 kim tâm dữ cảnh minh 。minh tâm di trí 。phương nghệ tư cảnh 。minh duy hạnh/hành/hàng năng đáo 。 非解境故。二者如是冥合。即是真行。行即是境。 phi giải cảnh cố 。nhị giả như thị minh hợp 。tức thị chân hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng tức thị cảnh 。 行分齊故。 hạnh/hành/hàng phần tề cố 。 何以故以生心動念即乖法體失正念故 第 hà dĩ cố dĩ sanh tâm động niệm tức quai pháp thể thất chánh niệm cố  đệ 二徵而釋也。真空理性。本自如然。但以迷之。 nhị trưng nhi thích dã 。chân không lý tánh 。bổn tự như nhiên 。đãn dĩ mê chi 。 動念執相。故須推破簡情顯理。今情忘智泯。 động niệm chấp tướng 。cố tu thôi phá giản Tình hiển lý 。kim Tình vong trí mẫn 。 但是本真。何存新生之解數。若有解數。 đãn thị bổn chân 。hà tồn tân sanh chi giải số 。nhược hữu giải số 。 即為動念。動念生心。故失正念。正念者。 tức vi/vì/vị động niệm 。động niệm sanh tâm 。cố thất chánh niệm 。chánh niệm giả 。 無念而知。若總無知何名正念。 vô niệm nhi tri 。nhược/nhã tổng vô tri hà danh chánh niệm 。 此下總辨四門。 thử hạ tổng biện tứ môn 。 又於前四句中初二句八門皆簡情 各前三 hựu ư tiền tứ cú trung sơ nhị cú bát môn giai giản Tình  các tiền tam 句。 cú 。 顯解 各當末句。 hiển giải  các đương mạt cú 。 第三句一門解終趣行第四句一門正成行體 đệ tam cú nhất môn giải chung thú hạnh/hành/hàng đệ tứ cú nhất môn chánh thành hạnh/hành/hàng thể  已上正分解行也。此下反顯相須。  dĩ thượng chánh phân giải hạnh/hành/hàng dã 。thử hạ phản hiển tướng tu 。 如目足更資也。又初句會色歸空。無增益謗。 như mục túc cánh tư dã 。hựu sơ cú hội sắc quy không 。vô tăng ích báng 。 二明空即色。無損減謗。三空色無礙。不是雙非。 nhị minh không tức sắc 。vô tổn giảm báng 。tam không sắc vô ngại 。bất thị song phi 。 無戲論謗。四泯絕無寄。不是亦空亦色。 vô hí luận báng 。tứ mẫn tuyệt vô kí 。bất thị diệc không diệc sắc 。 無相違謗。四謗既無。百非斯絕。已當八部般若。 vô tướng vi báng 。tứ báng ký vô 。bách phi tư tuyệt 。dĩ đương bát bộ Bát-nhã 。 無相大乘之極致也。況後二觀展轉深玄。 vô tướng Đại-Thừa chi cực trí dã 。huống hậu nhị quán triển chuyển thâm huyền 。 又初句當色即是空。次句當空即是色。 hựu sơ cú đương sắc tức thị không 。thứ cú đương không tức thị sắc 。 第三當色不異空空不異色。第四即當不生不滅。 đệ tam đương sắc bất dị không không bất dị sắc 。đệ tứ tức đương bất sanh bất diệt 。 乃至無智亦無得也。又乍觀文相。 nãi chí vô trí diệc vô đắc dã 。hựu sạ quán văn tướng 。 似當初句空觀觀真諦。次句假觀觀俗諦。 tự đương sơ cú không quán quán chân đế 。thứ cú giả quán quán tục đế 。 三四二句中道觀觀第一義諦。三即雙照明中四即雙遮明中。 tam tứ nhị cú trung đạo quán quán đệ nhất nghĩa đế 。tam tức song chiếu minh trung tứ tức song già minh trung 。 細詳觀文所宗。即不然也。以雖有空色等言。 tế tường quán văn sở tông 。tức bất nhiên dã 。dĩ tuy hữu không sắc đẳng ngôn 。 但為成於真空觀也。名題昭然若此。 đãn vi/vì/vị thành ư chân không quán dã 。danh Đề chiêu nhiên nhược/nhã thử 。 即空假真俗三觀三諦已備。次理事無礙。復是何觀。 tức không giả chân tục tam quán tam đế dĩ bị 。thứ lý sự vô ngại 。phục thị hà quán 。 故知不然。次下反顯行解相資云。 cố tri bất nhiên 。thứ hạ phản hiển hạnh/hành/hàng giải tướng tư vân 。 若不洞明前解無以躡成此行 由前成此。 nhược/nhã bất đỗng minh tiền giải vô dĩ niếp thành thử hạnh/hành/hàng  do tiền thành thử 。 若不解此行法絕於前解無以成其正解 絕 nhược/nhã bất giải thử hạnh/hành/hàng Pháp tuyệt ư tiền giải vô dĩ thành kỳ chánh giải  tuyệt 解為真解也。由此成前。 giải vi/vì/vị chân giải dã 。do thử thành tiền 。 若守解不捨無以入茲正行 捨解成行。 nhược/nhã thủ giải bất xả vô dĩ nhập tư chánh hạnh  xả giải thành hạnh/hành/hàng 。 是故行由解成行起解絕。 thị cố hạnh/hành/hàng do giải thành hạnh/hành/hàng khởi giải tuyệt 。   理事無礙觀   lý sự vô ngại quán 理事無礙(所觀)觀(能觀)第二 前雖說色。 lý sự vô ngại (sở quán )quán (năng quán )đệ nhị  tiền tuy thuyết sắc 。 是簡情計以成真空。空色無礙泯絕無寄。 thị giản Tình kế dĩ thành chân không 。không sắc vô ngại mẫn tuyệt vô kí 。 方為真如之理。未顯真如妙用。故唯是真空觀門。 phương vi/vì/vị chân như chi lý 。vị hiển chân như diệu dụng 。cố duy thị chân không quán môn 。 未為理事無礙。今諸事與理炳然雙融。 vị vi/vì/vị lý sự vô ngại 。kim chư sự dữ lý bỉnh nhiên song dung 。 故得此觀名也。文三。謂一標二釋三結勸也。 cố đắc thử quán danh dã 。văn tam 。vị nhất tiêu nhị thích tam kết khuyến dã 。 但理事 對對理在上者。是所依本故。 đãn lý sự  đối đối lý tại thượng giả 。thị sở y bổn cố 。 鎔 鎔冶也。謂初鎖義。 dong  dong dã dã 。vị sơ tỏa nghĩa 。 融 融和也。謂相成義。以理鎔事。 dung  dung hòa dã 。vị tướng thành nghĩa 。dĩ lý dong sự 。 事與理而融和也。即初二門。二門互融。故互遍也。 sự dữ lý nhi dung hòa dã 。tức sơ nhị môn 。nhị môn hỗ dung 。cố hỗ biến dã 。 存(九十)亡(七八)逆(五六)順(三四)通有十門 標也具此等十。 tồn (cửu thập )vong (thất bát )nghịch (ngũ lục )thuận (tam tứ )thông hữu thập môn  tiêu dã cụ thử đẳng thập 。 方名理事無礙。觀之於心即名能觀。 phương danh lý sự vô ngại 。quán chi ư tâm tức danh năng quán 。 觀事當俗。觀理當真。令觀無礙。成中道第一義觀。 quán sự đương tục 。quán lý đương chân 。lệnh quán vô ngại 。thành trung đạo đệ nhất nghĩa quán 。 自然悲智相導。成無住行。 tự nhiên bi trí tướng đạo 。thành vô trụ hạnh/hành/hàng 。 已當大乘同教之極致。故下第三觀是別教一乘逈異諸教。 dĩ đương Đại-Thừa đồng giáo chi cực trí 。cố hạ đệ tam quán thị biệt giáo nhất thừa huýnh dị chư giáo 。 上釋所標訖。次下別釋十門者。有五對。一相遍。 thượng thích sở tiêu cật 。thứ hạ biệt thích thập môn giả 。hữu ngũ đối 。nhất tướng biến 。 二相成。三相害。四相即。五相非。初對中四。 nhị tướng thành 。tam tướng hại 。tứ tướng tức 。ngũ tướng phi 。sơ đối trung tứ 。 一正釋。二歎深。三喻指。四問答。 nhất chánh thích 。nhị thán thâm 。tam dụ chỉ 。tứ vấn đáp 。 初中文二也。 sơ trung văn nhị dã 。 一理遍於事門 nhất lý biến ư sự môn 謂能遍之理性無分限 性空真理。 vị năng biến chi lý tánh vô phần hạn  tánh không chân lý 。 一相無相故。 nhất tướng vô tướng cố 。 所遍之事分位差別 染淨心境。互為緣起。 sở biến chi sự phần vị sái biệt  nhiễm tịnh tâm cảnh 。hỗ vi/vì/vị duyên khởi 。 起滅時分。此彼相貌。不可具陳。 khởi diệt thời phần 。thử bỉ tướng mạo 。bất khả cụ trần 。 一一事中理皆全遍 不全即是可分。 nhất nhất sự trung lý giai toàn biến  bất toàn tức thị khả phần 。 非是分遍 經云。法性遍在一切處。 phi thị phần biến  Kinh vân 。pháp tánh biến tại nhất thiết xứ 。 一切眾生及國土。三世悉在無有餘。 nhất thiết chúng sanh cập quốc độ 。tam thế tất tại vô hữu dư 。 亦無形相而可得。二句即全遍。末句即不可分也。 diệc vô hình tướng nhi khả đắc 。nhị cú tức toàn biến 。mạt cú tức bất khả phần dã 。 何以故彼真理不可分故 釋全遍所以也。 hà dĩ cố bỉ chân lý bất khả phần cố  thích toàn biến sở dĩ dã 。 是故一一纖塵皆攝無邊真理無不圓足。 thị cố nhất nhất tiêm trần giai nhiếp vô biên chân lý vô bất viên túc 。 二事遍於理門 nhị sự biến ư lý môn 謂能遍之事是有分限所遍之理要無分限此 vị năng biến chi sự thị hữu phần hạn sở biến chi lý yếu vô phần hạn thử 有分之事於無分之理全同非分同 以全同 hữu phần chi sự ư vô phần chi lý toàn đồng phi phần đồng  dĩ toàn đồng 名遍。 danh biến 。 何以故以事無體還如理故 非如浮雲遍空 hà dĩ cố dĩ sự vô thể hoàn như lý cố  phi như phù vân biến không 是故一塵不壞而遍法界也。 thị cố nhất trần bất hoại nhi biến Pháp giới dã 。 如一塵一切法亦然思之 上正釋二門竟。此下結以歎深。 như nhất trần nhất thiết pháp diệc nhiên tư chi  thượng chánh thích nhị môn cánh 。thử hạ kết/kiết dĩ thán thâm 。 此全遍門超情離見 一塵既無涯分。 thử toàn biến môn siêu Tình ly kiến  nhất trần ký vô nhai phần 。 何有法之當情。即不可以識識也。真理全在塵中。 hà hữu pháp chi đương tình 。tức bất khả dĩ thức thức dã 。chân lý toàn tại trần trung 。 何五眼而可覩。即不可以智知也。 hà ngũ nhãn nhi khả đổ 。tức bất khả dĩ trí tri dã 。 有本云難見。似明容有可見之分。然不及離字。 hữu bổn vân nạn/nan kiến 。tự minh dung hữu khả kiến chi phần 。nhiên bất cập ly tự 。 非世喻能況 經云。三界有無一切法。 phi thế dụ năng huống  Kinh vân 。tam giới hữu vô nhất thiết pháp 。 不能與此為譬喻。此因結歎。便簡後喻。 bất năng dữ thử vi/vì/vị thí dụ 。thử nhân kết/kiết thán 。tiện giản hậu dụ 。 亦不得以世俗情所見矣。 diệc bất đắc dĩ thế tục Tình sở kiến hĩ 。 世人焉見全一大海在一波中耶。上釋結歎竟。此下喻指文三。 thế nhân yên kiến toàn nhất đại hải tại nhất ba trung da 。thượng thích kết/kiết thán cánh 。thử hạ dụ chỉ văn tam 。 一喻大小無礙。二喻一異無礙。三喻諸法各各全遍。 nhất dụ đại tiểu vô ngại 。nhị dụ nhất dị vô ngại 。tam dụ chư Pháp các các toàn biến 。 此但以海波指理事之位。以分義相非全喻法。 thử đãn dĩ hải ba chỉ lý sự chi vị 。dĩ phần nghĩa tướng phi toàn dụ Pháp 。 如全一大海在一波中而海非小 海無二故 như toàn nhất đại hải tại nhất ba trung nhi hải phi tiểu  hải vô nhị cố 俱鹹濕故。 câu hàm thấp cố 。 如一小波匝於大海 即同海故。 như nhất tiểu ba tạp/táp ư đại hải  tức đồng hải cố 。 而波非大 不壞相故此以喻上理事相遍 nhi ba phi Đại  bất hoại tướng cố thử dĩ dụ thượng lý sự tướng biến 竟。 cánh 。 同時全遍於諸波而海非異俱時各匝於大海 đồng thời toàn biến ư chư ba nhi hải phi dị câu thời các tạp/táp ư đại hải 而波非一 非一異者。下自問答明示。 nhi ba phi nhất  phi nhất dị giả 。hạ tự vấn đáp minh thị 。 又大海全遍一波時不妨舉體全遍諸波一波 hựu đại hải toàn biến nhất ba thời bất phương cử thể toàn biến chư ba nhất ba 全匝大海時諸波亦各全匝互不相礙思之 toàn tạp/táp đại hải thời chư ba diệc các toàn tạp/táp hỗ bất tướng ngại tư chi  思之者。將此合於理事也。  tư chi giả 。tướng thử hợp ư lý sự dã 。 但以大海字為真理字。以波字為事字讀之。即見義分齊也。 đãn dĩ đại hải tự vi/vì/vị chân lý tự 。dĩ ba tự vi/vì/vị sự tự độc chi 。tức kiến nghĩa phần tề dã 。 故下文不合之。上釋第三喻指竟。 cố hạ văn bất hợp chi 。thượng thích đệ tam dụ chỉ cánh 。 此下第四問答細釋也。有兩重問答。 thử hạ đệ tứ vấn đáp tế thích dã 。hữu lượng (lưỡng) trọng vấn đáp 。 一對喻中初兩節所喻為問答。二對後一節所喻為問答。 nhất đối dụ trung sơ lượng (lưỡng) tiết sở dụ vi/vì/vị vấn đáp 。nhị đối hậu nhất tiết sở dụ vi/vì/vị vấn đáp 。 初云。 sơ vân 。 問理既全遍一塵何故非小 以遍難小。 vấn lý ký toàn biến nhất trần hà cố phi tiểu  dĩ biến nạn/nan tiểu 。 既不同塵而小何得說為全體遍一塵 以小 ký bất đồng trần nhi tiểu hà đắc thuyết vi/vì/vị toàn thể biến nhất trần  dĩ tiểu 難遍。上皆約理望事難也。 nạn/nan biến 。thượng giai ước lý vọng sự nạn/nan dã 。 一塵全匝於理性何故非大 以遍難大。 nhất trần toàn tạp/táp ư lý tánh hà cố phi Đại  dĩ biến nạn/nan Đại 。 若不同理而廣大何得全遍於理性 以大 nhược/nhã bất đồng lý nhi quảng đại hà đắc toàn biến ư lý tánh  dĩ Đại 難遍。上皆約事望理難也。 nạn/nan biến 。thượng giai ước sự vọng lý nạn/nan dã 。 既成矛盾 矛鑹也。即槍戈之類。盾干也。 ký thành mâu thuẫn  mâu 鑹dã 。tức thương qua chi loại 。thuẫn can dã 。 排也。昔人雙賣。二事各歎其勝。歎盾云。 bài dã 。tích nhân song mại 。nhị sự các thán kỳ thắng 。thán thuẫn vân 。 矛刺不入。歎矛即云。能穿十重之盾。智者語云。 mâu thứ bất nhập 。thán mâu tức vân 。năng xuyên thập trọng chi thuẫn 。trí giả ngữ vân 。 我買汝矛還刺汝盾。入與不入。即無辭矣。 ngã mãi nhữ mâu hoàn thứ nhữ thuẫn 。nhập dữ bất nhập 。tức vô từ hĩ 。 義極相違 問以大小。意兼一。異答以一異。 nghĩa cực tướng vi  vấn dĩ đại tiểu 。ý kiêm nhất 。dị đáp dĩ nhất dị 。 兼之大小。 kiêm chi đại tiểu 。 答曰理事相望各非一異故令全收而不壞本 đáp viết lý sự tướng vọng các phi nhất dị cố lệnh toàn thu nhi bất hoại bổn 位先理望事有其四句 初二句正明遍塵 vị tiên lý vọng sự hữu kỳ tứ cú  sơ nhị cú chánh minh biến trần 非小之相。 phi tiểu chi tướng 。 一真理與事非異故 因也。 nhất chân lý dữ sự phi dị cố  nhân dã 。 真理全體在一事中 宗也。上全遍下非小。 chân lý toàn thể tại nhất sự trung  tông dã 。thượng toàn biến hạ phi tiểu 。 二真理與事非一故。 nhị chân lý dữ sự phi nhất cố 。 真理體性恒無邊際 上定義宗。下正答難。 chân lý thể tánh hằng vô biên tế  thượng định nghĩa tông 。hạ chánh đáp nạn/nan 。 三以非一即非異故 因也。 tam dĩ phi nhất tức phi dị cố  nhân dã 。 無邊理性。全在一塵 宗也。 vô biên lý tánh 。toàn tại nhất trần  tông dã 。 四以非異即非一故一塵理性無有分限 宗 tứ dĩ phi dị tức phi nhất cố nhất trần lý tánh vô hữu phần hạn  tông 因例上。以非一非異為因。 nhân lệ thượng 。dĩ phi nhất phi dị vi/vì/vị nhân 。 答理全遍塵而非小之宗矣。 đáp lý toàn biến trần nhi phi tiểu chi tông hĩ 。 次事望理亦有四句一事法與理非異故全匝 thứ sự vọng lý diệc hữu tứ cú nhất sự pháp dữ lý phi dị cố toàn tạp/táp 於理性。 ư lý tánh 。 二事法與理非一故不壞於一塵 亦上定宗 nhị sự pháp dữ lý phi nhất cố bất hoại ư nhất trần  diệc thượng định tông 下正答也。 hạ chánh đáp dã 。 三以非一即非異故一小塵匝於無邊真性。 tam dĩ phi nhất tức phi dị cố nhất tiểu trần tạp/táp ư vô biên chân tánh 。 四以非異即非一故一塵匝無邊理而塵不大 tứ dĩ phi dị tức phi nhất cố nhất trần tạp/táp vô biên lý nhi trần bất Đại 思之 宗因例上也。以非一非異為因。 tư chi  tông nhân lệ thượng dã 。dĩ phi nhất phi dị vi/vì/vị nhân 。 答塵全匝理。而不大之宗矣。初問答竟。 đáp trần toàn tạp/táp lý 。nhi bất Đại chi tông hĩ 。sơ vấn đáp cánh 。 二對後一節所喻為問答云。 nhị đối hậu nhất tiết sở dụ vi/vì/vị vấn đáp vân 。 問無邊理性全遍一塵時外諸事處為有理性 vấn vô biên lý tánh toàn biến nhất trần thời ngoại chư sự xứ/xử vi/vì/vị hữu lý tánh 為無理性 上開兩關。下牒之而難。 vi/vì/vị vô lý tánh  thượng khai lượng (lưỡng) quan 。hạ điệp chi nhi nạn/nan 。 若塵外有理則非全體遍一塵若塵外無理則 nhược/nhã trần ngoại hữu lý tức phi toàn thể biến nhất trần nhược/nhã trần ngoại vô lý tức 非全遍一切事義甚相違 每以理性字為大 phi toàn biến nhất thiết sự nghĩa thậm tướng vi  mỗi dĩ lý tánh tự vi/vì/vị Đại 海字。以事字為波字讀之為問亦得。 hải tự 。dĩ sự tự vi/vì/vị ba tự độc chi vi/vì/vị vấn diệc đắc 。 答以一理性融故 標下約理四句。 đáp dĩ nhất lý tánh dung cố  tiêu hạ ước lý tứ cú 。 多事無礙故 標下約事四句。此皆因也。 đa sự vô ngại cố  tiêu hạ ước sự tứ cú 。thử giai nhân dã 。 故得全在內而全在外。無障無礙 宗也。 cố đắc toàn tại nội nhi toàn tại ngoại 。Vô chướng vô ngại  tông dã 。 各有四句。先就理四句。 các hữu tứ cú 。tiên tựu lý tứ cú 。 一以理性全體在一切事中時不礙全體在 nhất dĩ lý tánh toàn thể tại nhất thiết sự trung thời bất ngại toàn thể tại 一塵處是故在外即在內 前問外諸事處 nhất trần xứ/xử thị cố tại ngoại tức tại nội  tiền vấn ngoại chư sự xứ/xử 理性有無。今答云有也。前問有則非全。 lý tánh hữu vô 。kim đáp vân hữu dã 。tiền vấn hữu tức phi toàn 。 今答云全。謂理與多塵非異。故理性全體遍多塵。 kim đáp vân toàn 。vị lý dữ đa trần phi dị 。cố lý tánh toàn thể biến đa trần 。 亦與一塵非異故。不妨還遍此一塵。 diệc dữ nhất trần phi dị cố 。bất phương hoàn biến thử nhất trần 。 且約名字而言。如一父對十子。一一全為其父也。 thả ước danh tự nhi ngôn 。như nhất phụ đối thập tử 。nhất nhất toàn vi/vì/vị kỳ phụ dã 。 二全體在一塵中時不礙全體在餘事處 前 nhị toàn thể tại nhất trần trung thời bất ngại toàn thể tại dư sự xứ/xử  tiền 問有無。今答有。父子反上也。 vấn hữu vô 。kim đáp hữu 。phụ tử phản thượng dã 。 是故在內即在外。 thị cố tại nội tức tại ngoại 。 三以無二之性各全在一切中故是故亦在內 tam dĩ vô nhị chi tánh các toàn tại nhất thiết trung cố thị cố diệc tại nội 亦在外 理與內外非異故。 diệc tại ngoại  lý dữ nội ngoại phi dị cố 。 同時能遍於內外。 đồng thời năng biến ư nội ngoại 。 四以無二之性非一切故是故非內非外 理 tứ dĩ vô nhị chi tánh phi nhất thiết cố thị cố phi nội phi ngoại  lý 性雖能遍內外。理性恒非是內外。 tánh tuy năng biến nội ngoại 。lý tánh hằng phi thị nội ngoại 。 前三句明與一切法非異此之一句明與一切 tiền tam cú minh dữ nhất thiết pháp phi dị thử chi nhất cú minh dữ nhất thiết 法非一良為非一非異故內外無礙 前難外 Pháp phi nhất lương vi/vì/vị phi nhất phi dị cố nội ngoại vô ngại  tiền nạn/nan ngoại 事有理則不全遍於一塵。若全遍一塵。 sự hữu lý tức bất toàn biến ư nhất trần 。nhược/nhã toàn biến nhất trần 。 則不全遍於外事。今以非一非異。 tức bất toàn biến ư ngoại sự 。kim dĩ phi nhất phi dị 。 故內外皆全而無礙也。 cố nội ngoại giai toàn nhi vô ngại dã 。 次就事四句 即前總標多事無礙故也。 thứ tựu sự tứ cú  tức tiền tổng tiêu đa sự vô ngại cố dã 。 此就事者。前問所無。海波喻有。今影出之。 thử tựu sự giả 。tiền vấn sở vô 。hải ba dụ hữu 。kim ảnh xuất chi 。 若問者應云。一塵全遍理時。一切事亦全遍否。 nhược/nhã vấn giả ưng vân 。nhất trần toàn biến lý thời 。nhất thiết sự diệc toàn biến phủ 。 若遍則有重重之失。 nhược/nhã biến tức hữu trọng trọng chi thất 。 若不遍則多事不如理也。 nhược/nhã bất biến tức đa sự bất như lý dã 。 一一塵全匝於理時不礙一切事法亦全匝是 nhất nhất trần toàn tạp/táp ư lý thời bất ngại nhất thiết sự pháp diệc toàn tạp/táp thị 故在內即在外 一遍不礙多遍也。 cố tại nội tức tại ngoại  nhất biến bất ngại đa biến dã 。 謂一塵與理非異。故云云。 vị nhất trần dữ lý phi dị 。cố vân vân 。 二一切法各匝理性時不礙一塵亦全匝是故 nhị nhất thiết pháp các tạp/táp lý tánh thời bất ngại nhất trần diệc toàn tạp/táp thị cố 在外即在內 多遍不礙一遍也。父子反上。 tại ngoại tức tại nội  đa biến bất ngại nhất biến dã 。phụ tử phản thượng 。 三以諸法同時各匝故是故全內亦全外無有 tam dĩ chư Pháp đồng thời các tạp/táp cố thị cố toàn nội diệc toàn ngoại vô hữu 障礙 諸法同時遍也。謂內外與理非異故。 chướng ngại  chư Pháp đồng thời biến dã 。vị nội ngoại dữ lý phi dị cố 。 內外同時匝理性也。 nội ngoại đồng thời tạp/táp lý tánh dã 。 四以諸事法各不壞故彼此相望非內非外 tứ dĩ chư sự pháp các bất hoại cố bỉ thử tướng vọng phi nội phi ngoại  一多之相。歷然不壞。則性非一多。  nhất đa chi tướng 。lịch nhiên bất hoại 。tức tánh phi nhất đa 。 故居然非內外也。 cố cư nhiên phi nội ngoại dã 。 思之 問前理望事。以理在一為內。 tư chi  vấn tiền lý vọng sự 。dĩ lý tại nhất vi/vì/vị nội 。 在多為外。今此以何為內外。答亦以一多為內外。 tại đa vi/vì/vị ngoại 。kim thử dĩ hà vi/vì/vị nội ngoại 。đáp diệc dĩ nhất đa vi/vì/vị nội ngoại 。 但前先舉理此先舉事。 đãn tiền tiên cử lý thử tiên cử sự 。 故分二門爾故但一重問也。以一多皆即理。故全遍。非有多理。 cố phần nhị môn nhĩ cố đãn nhất trọng vấn dã 。dĩ nhất đa giai tức lý 。cố toàn biến 。phi hữu đa lý 。 令事各遍。故第四句云。非內外也。 lệnh sự các biến 。cố đệ tứ cú vân 。phi nội ngoại dã 。 三依理成事門 tam y lý thành sự môn 謂事無別體要因真理而得成立 上宗下 vị sự vô biệt thể yếu nhân chân lý nhi đắc thành lập  thượng tông hạ 因。 nhân 。 以諸緣起 此有二因。 dĩ chư duyên khởi  thử hữu nhị nhân 。 皆無自性故 一也。 giai vô tự tánh cố  nhất dã 。 由無性理事方成故 二也。 do Vô tánh lý sự phương thành cố  nhị dã 。 真如隨緣故中論云。以有空義故。一切法得成。大品云。 chân như tùy duyên cố trung luận vân 。dĩ hữu không nghĩa cố 。nhất thiết pháp đắc thành 。Đại phẩm vân 。 若諸法不空。即無道無果。 nhược/nhã chư Pháp bất không 。tức vô đạo vô quả 。 如波要因於水能成立故。 như ba yếu nhân ư thủy năng thành lập cố 。 依如來藏得有諸法當知亦爾思之 勝鬘云。 y Như Lai tạng đắc hữu chư Pháp đương tri diệc nhĩ tư chi  thắng man vân 。 依如來藏故有生死。依如來藏故有涅槃。楞伽亦說。 y Như Lai tạng cố hữu sanh tử 。y Như Lai tạng cố hữu Niết-Bàn 。Lăng già diệc thuyết 。 如來藏造業受報。起信論云。依如來藏故有生滅心等。 Như Lai tạng tạo nghiệp thọ/thụ báo 。Khởi tín luận vân 。y Như Lai tạng cố hữu sanh diệt tâm đẳng 。 問明品云。法性本無生。示現而有生等。 vấn minh phẩm vân 。pháp tánh bổn vô sanh 。thị hiện nhi hữu sanh đẳng 。 四事能顯理門 如影像表鏡明。 tứ sự năng hiển lý môn  như ảnh tượng biểu kính minh 。 識智表本性。起信云。因無明能知名義。為說真覺等。 thức trí biểu bổn tánh 。khởi tín vân 。nhân vô minh năng tri danh nghĩa 。vi/vì/vị thuyết chân giác đẳng 。 謂由事攬理故則事虛而理實以事虛故全事 vị do sự lãm lý cố tức sự hư nhi lý thật dĩ sự hư cố toàn sự 中之理挺然露現。 trung chi lý đĩnh nhiên lộ hiện 。 猶如波相虛令水體露現當知此中道理亦爾思之 須彌偈云。 do như ba tướng hư lệnh thủy thể lộ hiện đương tri thử trung đạo lý diệc nhĩ tư chi  Tu-Di kệ vân 。 了知一切法。自性無所有。如是解法性。 liễu tri nhất thiết pháp 。tự tánh vô sở hữu 。như thị giải pháp tánh 。 即見盧舍那。 tức kiến Lô-xá-na 。 五以理奪事門 由前門理顯故此奪也。 ngũ dĩ lý đoạt sự môn  do tiền môn lý hiển cố thử đoạt dã 。 謂事既攬理遂令事相皆盡唯一真理平等顯 vị sự ký lãm lý toại lệnh sự tướng giai tận duy nhất chân lý bình đẳng hiển 現 上宗。下因。 hiện  thượng tông 。hạ nhân 。 以離真理外無片事可得故如水奪波波無不 dĩ ly chân lý ngoại vô phiến sự khả đắc cố như thủy đoạt ba ba vô bất 盡此則水存以壞波令盡 出現品云。 tận thử tức thủy tồn dĩ hoại ba lệnh tận  xuất hiện phẩm vân 。 設一切眾生於念念中悉成正覺。與不成正覺。 thiết nhất thiết chúng sanh ư niệm niệm trung tất thành chánh giác 。dữ bất thành chánh giác 。 亦無有異。如化人化心。化成正覺也。 diệc vô hữu dị 。như hóa nhân hóa tâm 。hóa thành chánh giác dã 。 六事能隱理門 由第三成事故即隱理也。 lục sự năng ẩn lý môn  do đệ tam thành sự cố tức ẩn lý dã 。 謂真理隨緣成諸事法然此事法既違(亦云匝)於 vị chân lý tùy duyên thành chư sự pháp nhiên thử sự Pháp ký vi (diệc vân tạp/táp )ư 理遂令事顯理不顯也如水成波動顯靜隱經 lý toại lệnh sự hiển lý bất hiển dã như thủy thành ba động hiển tĩnh ẩn Kinh 云法身流轉五道名曰眾生故令眾生現時法 vân pháp thân lưu chuyển ngũ đạo danh viết chúng sanh cố lệnh chúng sanh hiện thời Pháp 身不現也 問明品亦云。未曾有一法。 thân bất hiện dã  vấn minh phẩm diệc vân 。vị tằng hữu nhất pháp 。 得入於法性。 đắc nhập ư pháp tánh 。 七真理即事門 thất chân lý tức sự môn 謂凡是真理必非事外 上宗下因。 vị phàm thị chân lý tất phi sự ngoại  thượng tông hạ nhân 。 以是法無我理故事必依理虛無體故 若但 dĩ thị pháp vô ngã lý cố sự tất y lý hư vô thể cố  nhược/nhã đãn 是空。出於事外。則不即事。 thị không 。xuất ư sự ngoại 。tức bất tức sự 。 今以即法為無我理。離事何有理耶。 kim dĩ tức Pháp vi/vì/vị vô ngã lý 。ly sự hà hữu lý da 。 是故此理舉體皆事方為真理如水即波無動 thị cố thử lý cử thể giai sự phương vi/vì/vị chân lý như thủy tức ba vô động 而非濕故即水是波思之。 nhi phi thấp cố tức thủy thị ba tư chi 。 八事法即理門 bát sự pháp tức lý môn 謂緣起事法必無自性無自性故舉體即真故 vị duyên khởi sự pháp tất vô tự tánh vô tự tánh cố cử thể tức chân cố 說眾生即如不待滅也 淨名云。 thuyết chúng sanh tức như bất đãi diệt dã  tịnh danh vân 。 一切眾生皆如也。又云。一切眾生即寂滅相。 nhất thiết chúng sanh giai như dã 。hựu vân 。nhất thiết chúng sanh tức tịch diệt tướng 。 不復更滅。 bất phục cánh diệt 。 如波動相舉體即水無異相也 前門法身流 như ba động tướng cử thể tức thủy vô dị tướng dã  tiền môn Pháp thân lưu 轉。名曰眾生。此門眾生寂滅。即是法身。 chuyển 。danh viết chúng sanh 。thử môn chúng sanh tịch diệt 。tức thị Pháp thân 。 法身眾生。義一名異。 Pháp thân chúng sanh 。nghĩa nhất danh dị 。 九真理非事門 cửu chân lý phi sự môn 謂即事之理而非是事以真妄異故實非虛故 vị tức sự chi lý nhi phi thị sự dĩ chân vọng dị cố thật phi hư cố 所依非能依故 後門義。應一一反此三對。 sở y phi năng y cố  hậu môn nghĩa 。ưng nhất nhất phản thử tam đối 。 但文小異爾。 đãn văn tiểu dị nhĩ 。 如即波之水非波以動濕異故。 như tức ba chi thủy phi ba dĩ động thấp dị cố 。 十事法非理門 thập sự Pháp phi lý môn 謂全理之事事恒非理相性異故 前云。 vị toàn lý chi sự sự hằng phi lý tướng tánh dị cố  tiền vân 。 真妄虛實。今但有一對。 chân vọng hư thật 。kim đãn hữu nhất đối 。 能依非所依故是故舉體全理而事相宛然。 năng y phi sở y cố thị cố cử thể toàn lý nhi sự tướng uyển nhiên 。 如全水之波非水以動義非濕故 七八於解 như toàn thủy chi ba phi thủy dĩ động nghĩa phi thấp cố  thất bát ư giải 常一。九十於諦常二。此下結勸也。 thường nhất 。cửu thập ư đế thường nhị 。thử hạ kết khuyến dã 。 先結束前義云。 tiên kết/kiết thúc tiền nghĩa vân 。 此上十義同一緣起 真空四義。 thử thượng thập nghĩa đồng nhất duyên khởi  chân không tứ nghĩa 。 一廢己同他。第三門也。二泯他存己。五也。 nhất phế kỷ đồng tha 。đệ tam môn dã 。nhị mẫn tha tồn kỷ 。ngũ dã 。 三自他俱存。九也。四自他俱泯。七也。妙有四義。 tam tự tha câu tồn 。cửu dã 。tứ tự tha câu mẫn 。thất dã 。diệu hữu tứ nghĩa 。 一隱他存己。六也。二顯他自盡。四也。三即十也。 nhất ẩn tha tồn kỷ 。lục dã 。nhị hiển tha tự tận 。tứ dã 。tam tức thập dã 。 四即八也。一二是總故不配之。上結束。 tứ tức bát dã 。nhất nhị thị tổng cố bất phối chi 。thượng kết/kiết thúc 。 下別收十門。 hạ biệt thu thập môn 。 約理望事則有成(三也)有壞(五也)有即(七也)有離(九也)事 ước lý vọng sự tức hữu thành (tam dã )hữu hoại (ngũ dã )hữu tức (thất dã )hữu ly (cửu dã )sự 望於理有顯(四也)有隱(六也)有一(八也)有異(十也)。 vọng ư lý hữu hiển (tứ dã )hữu ẩn (lục dã )hữu nhất (bát dã )hữu dị (thập dã )。 逆 五六九十。 nghịch  ngũ lục cửu thập 。 順 三四七八。 thuận  tam tứ thất bát 。 自在 即成即壞等。 tự tại  tức thành tức hoại đẳng 。 無障無礙 成不礙壞等。 Vô chướng vô ngại  thành bất ngại hoại đẳng 。 同時頓起 非前後也。又事無體藉緣。 đồng thời đốn khởi  phi tiền hậu dã 。hựu sự vô thể tạ duyên 。 可言成壞等。不可言隱顯等。理性本有。 khả ngôn thành hoại đẳng 。bất khả ngôn ẩn hiển đẳng 。lý tánh bản hữu 。 可言隱顯等。不可言成壞等。不會初二者。是總相故。 khả ngôn ẩn hiển đẳng 。bất khả ngôn thành hoại đẳng 。bất hội sơ nhị giả 。thị tổng tướng cố 。 餘之八門。依此成也。又相遍門無別異相。 dư chi bát môn 。y thử thành dã 。hựu tướng biến môn vô biệt dị tướng 。 非如隱現等殊故。此下勸修云。 phi như ẩn hiện đẳng thù cố 。thử hạ khuyến tu vân 。 深思令觀明現是謂理事圓融無礙觀。 thâm tư lệnh quán minh hiện thị vị lý sự viên dung vô ngại quán 。   周遍含容觀   chu biến hàm dung quán 周遍含容觀第三 事事無礙也。文三。一標。 chu biến hàm dung quán đệ tam  sự sự vô ngại dã 。văn tam 。nhất tiêu 。 二釋。三結勸。 nhị thích 。tam kết khuyến 。 事如理融 一一事皆如理故融通也。 sự như lý dung  nhất nhất sự giai như lý cố dung thông dã 。 謂若唯約事即彼此相礙。若唯約理。即無可相礙。 vị nhược/nhã duy ước sự tức bỉ thử tướng ngại 。nhược/nhã duy ước lý 。tức vô khả tướng ngại 。 亦無可遍容。今以事如理融。故有十門無礙。 diệc vô khả biến dung 。kim dĩ sự như lý dung 。cố hữu thập môn vô ngại 。 遍(周遍)攝(含容)無礙 理含萬德。無可同喻。 biến (chu biến )nhiếp (hàm dung )vô ngại  lý hàm vạn đức 。vô khả đồng dụ 。 略如虛空二義。謂溥遍含容。 lược như hư không nhị nghĩa 。vị phổ biến hàm dung 。 交參 彼此涉入。 giao tham  bỉ thử thiệp nhập 。 自在 同時互為能所。 tự tại  đồng thời hỗ vi/vì/vị năng sở 。 略辨十門 一為法義體用之本。二是周遍。 lược biện thập môn  nhất vi/vì/vị pháp nghĩa thể dụng chi bổn 。nhị thị chu biến 。 三是含容。此三備矣。四釋二也。五釋三也。 tam thị hàm dung 。thử tam bị hĩ 。tứ thích nhị dã 。ngũ thích tam dã 。 六七皆收四五也。八九融攝六七。十收八九也。 lục thất giai thu tứ ngũ dã 。bát cửu dung nhiếp lục thất 。thập thu bát cửu dã 。 一理如事門 由此真理全為事故。 nhất lý như sự môn  do thử chân lý toàn vi/vì/vị sự cố 。 如事顯現。如事差別。大小一多。 như sự hiển hiện 。như sự sái biệt 。đại tiểu nhất đa 。 變易乃至無量無盡也。有本標云。理如事現。事如理遍。 biến dịch nãi chí vô lượng vô tận dã 。hữu bổn tiêu vân 。lý như sự hiện 。sự như lý biến 。 乍觀釋中。多遍現義。細尋成局闕餘義相故。 sạ quán thích trung 。đa biến hiện nghĩa 。tế tầm thành cục khuyết dư nghĩa tướng cố 。 謂事法既虛相無不盡 不待泯之。 vị sự pháp ký hư tướng vô bất tận  bất đãi mẫn chi 。 理性真實體無不現 真理即與一切千差萬 lý tánh chân thật thể vô bất hiện  chân lý tức dữ nhất thiết thiên sái vạn 別之事俱時歷然顯現。如耳目所對境也。 biệt chi sự câu thời lịch nhiên hiển hiện 。như nhĩ mục sở đối cảnh dã 。 亦如芥缾。亦如真金。 diệc như giới bình 。diệc như chân kim 。 為佛菩薩比丘及六道眾生形像之時。與諸像一時顯現。 vi/vì/vị Phật Bồ-tát Tỳ-kheo cập lục đạo chúng sanh hình tượng chi thời 。dữ chư tượng nhất thời hiển hiện 。 無分毫之隱。亦無分毫不像。今理性亦爾。無分毫隱。 vô phần hào chi ẩn 。diệc vô phần hào bất tượng 。kim lý tánh diệc nhĩ 。vô phần hào ẩn 。 亦無分毫不事。不同真空觀。及以理奪事門中。 diệc vô phần hào bất sự 。bất đồng chân không quán 。cập dĩ lý đoạt sự môn trung 。 唯是理現也。故次云。 duy thị lý hiện dã 。cố thứ vân 。 此則事無別事即全理為事 上釋也。 thử tức sự vô biệt sự tức toàn lý vi/vì/vị sự  thượng thích dã 。 下以人證云。 hạ dĩ nhân chứng vân 。 是故菩薩雖復看事即是觀理然說此事為不 thị cố Bồ Tát tuy phục khán sự tức thị quán lý nhiên thuyết thử sự vi/vì/vị bất 即理 不壞事故。 tức lý  bất hoại sự cố 。 二事如理門 一一事。皆如理溥遍廣大。 nhị sự như lý môn  nhất nhất sự 。giai như lý phổ biến quảng đại 。 如理徹於三世。如理常住本然。 như lý triệt ư tam thế 。như lý thường trụ bổn nhiên 。 謂諸事法與理非異 先出遍之所由由前門 vị chư sự pháp dữ lý phi dị  tiên xuất biến chi sở do do tiền môn 理如事故即。事不異理。 lý như sự cố tức 。sự bất dị lý 。 故遍此與前門互相如為一對。又與後門以非一非異互望。 cố biến thử dữ tiền môn hỗ tương như vi/vì/vị nhất đối 。hựu dữ hậu môn dĩ phi nhất phi dị hỗ vọng 。 能遍能含為一對。 năng biến năng hàm vi/vì/vị nhất đối 。 故事隨理而圓遍 總標宗也。 cố sự tùy lý nhi viên biến  tổng tiêu tông dã 。 下別示遍相遂令一塵溥遍法界法界全體遍諸法時此一 hạ biệt thị biến tướng toại lệnh nhất trần phổ biến Pháp giới Pháp giới toàn thể biến chư Pháp thời thử nhất 微塵亦如理性全在一切法中 且指一事為 vi trần diệc như lý tánh toàn tại nhất thiết pháp trung  thả chỉ nhất sự vi/vì/vị 例釋之。 lệ thích chi 。 如一微塵一切事法亦爾 例諸佛菩薩緣覺 như nhất vi trần nhất thiết sự pháp diệc nhĩ  lệ chư Phật Bồ-tát duyên giác 聲聞。及六道眾生一一皆爾。 Thanh văn 。cập lục đạo chúng sanh nhất nhất giai nhĩ 。 三事含理事門 文二。一正釋此門。 tam sự hàm lý sự môn  văn nhị 。nhất chánh thích thử môn 。 二總融二門。 nhị tổng dung nhị môn 。 謂諸事法與理非一故存本一事而能廣容(標宗) vị chư sự pháp dữ lý phi nhất cố tồn bổn nhất sự nhi năng quảng dung (tiêu tông ) 如一微塵其相不大而能容攝無邊法界由 như nhất vi trần kỳ tướng bất Đại nhi năng dung nhiếp vô biên pháp giới do 剎等諸法既不離法界是故俱在一塵中現 sát đẳng chư Pháp ký bất ly Pháp giới thị cố câu tại nhất trần trung hiện  指一為例也。由上一事。含於理故。  chỉ nhất vi/vì/vị lệ dã 。do thượng nhất sự 。hàm ư lý cố 。 餘一切事。與所含理。體不異故。 dư nhất thiết sự 。dữ sở hàm lý 。thể bất dị cố 。 隨所含理皆於一事中現也。然此亦與理非異。方能含。 tùy sở hàm lý giai ư nhất sự trung hiện dã 。nhiên thử diệc dữ lý phi dị 。phương năng hàm 。 今但標非一者。約存本一事為能含法故。 kim đãn tiêu phi nhất giả 。ước tồn bổn nhất sự vi/vì/vị năng hàm Pháp cố 。 又以對前門故。 hựu dĩ đối tiền môn cố 。 如一塵一切法亦爾(結例)此理事融通非一非異 như nhất trần nhất thiết pháp diệc nhĩ (kết/kiết lệ )thử lý sự dung thông phi nhất phi dị 故總有四句 為能含邊。 cố tổng hữu tứ cú  vi/vì/vị năng hàm biên 。 皆具與理非一非異義。由非一故。有體為能含。由非異故。 giai cụ dữ lý phi nhất phi dị nghĩa 。do phi nhất cố 。hữu thể vi/vì/vị năng hàm 。do phi dị cố 。 有用方能含也。 hữu dụng phương năng hàm dã 。 一一中一 上一中有下一也。上一是能含。 nhất nhất trung nhất  thượng nhất trung hữu hạ nhất dã 。thượng nhất thị năng hàm 。 下一是所含。下一是能遍。上一是所遍也。 hạ nhất thị sở hàm 。hạ nhất thị năng biến 。thượng nhất thị sở biến dã 。 餘三句一一例知。 dư tam cú nhất nhất lệ tri 。 二一切中一三一中一切四一切中一切各有 nhị nhất thiết trung nhất tam nhất trung nhất thiết tứ nhất thiết trung nhất thiết các hữu 所由思之 通論四句。皆上為能含。 sở do tư chi  thông luận tứ cú 。giai thượng vi/vì/vị năng hàm 。 即當所遍。下為能遍。即當所含。 tức đương sở biến 。hạ vi/vì/vị năng biến 。tức đương sở hàm 。 若準下一多相望不同。即第二句是遍義。第三句是含義。 nhược/nhã chuẩn hạ nhất đa tướng vọng bất đồng 。tức đệ nhị cú thị biến nghĩa 。đệ tam cú thị hàm nghĩa 。 末句互為含遍。初句皆闕也。但應云攝入。 mạt cú hỗ vi/vì/vị hàm biến 。sơ cú giai khuyết dã 。đãn ưng vân nhiếp nhập 。 至下當明。 chí hạ đương minh 。 四通局無礙門 釋第二門。二門唯通。 tứ thông cục vô ngại môn  thích đệ nhị môn 。nhị môn duy thông 。 今不壞相。有不遍故兼局。 kim bất hoại tướng 。hữu bất biến cố kiêm cục 。 謂諸事法與理非一(故局)即非異故(故通)令此事法 vị chư sự pháp dữ lý phi nhất (cố cục )tức phi dị cố (cố thông )lệnh thử sự Pháp 不離一處即全遍十方一切塵內由非異即非 bất ly nhất xứ/xử tức toàn biến thập phương nhất thiết trần nội do phi dị tức phi 一故全遍十方而不動一位即遠即近即遍即 nhất cố toàn biến thập phương nhi bất động nhất vị tức viễn tức cận tức biến tức 住無障無礙。 trụ/trú Vô chướng vô ngại 。 五廣陿無礙門 釋第三門。 ngũ quảng hiệp vô ngại môn  thích đệ tam môn 。 謂事與理非一(故陿)即非異故(故廣)不壞一塵而能 vị sự dữ lý phi nhất (cố hiệp )tức phi dị cố (cố quảng )bất hoại nhất trần nhi năng 廣容十方剎海由非異即非一故廣容十方法 quảng dung thập phương sát hải do phi dị tức phi nhất cố quảng dung thập phương Pháp 界而微塵不大是則一塵之事即廣即陿即大 giới nhi vi trần bất Đại thị tắc nhất trần chi sự tức quảng tức hiệp tức Đại 即小無障無礙。 tức tiểu Vô chướng vô ngại 。 六遍容無礙門 六七二門。皆合前四五。 lục biến dung vô ngại môn  lục thất nhị môn 。giai hợp tiền tứ ngũ 。 兼之二三。以廣容溥遍不相離故。二四唯遍。 kiêm chi nhị tam 。dĩ quảng dung phổ biến bất tướng ly cố 。nhị tứ duy biến 。 三五唯容。故今合之。同時具二。 tam ngũ duy dung 。cố kim hợp chi 。đồng thời cụ nhị 。 但以一多反覆相望。故成六七二門。文中有兩對。 đãn dĩ nhất đa phản phước tướng vọng 。cố thành lục thất nhị môn 。văn trung hữu lượng (lưỡng) đối 。 初明遍即是容。後明容即是遍。初中云。 sơ minh biến tức thị dung 。hậu minh dung tức thị biến 。sơ trung vân 。 謂此一塵望於一切由溥遍即是廣容 以一 vị thử nhất trần vọng ư nhất thiết do phổ biến tức thị quảng dung  dĩ nhất 望多。故有遍容義。以有彼多可一一遍故。 vọng đa 。cố hữu biến dung nghĩa 。dĩ hữu bỉ đa khả nhất nhất biến cố 。 可悉容受故。若多望一。即無此義。 khả tất dung thọ cố 。nhược/nhã đa vọng nhất 。tức vô thử nghĩa 。 以所望唯一。無可言遍言容。但應云攝入。 dĩ sở vọng duy nhất 。vô khả ngôn biến ngôn dung 。đãn ưng vân nhiếp nhập 。 即當後門。 tức đương hậu môn 。 故遍在一切中時即復還攝一切諸法全住自 cố biến tại nhất thiết trung thời tức phục hoàn nhiếp nhất thiết chư pháp toàn trụ/trú tự 中 謂一遍多時。還攝所遍之多在我一內。 trung  vị nhất biến đa thời 。hoàn nhiếp sở biến chi đa tại ngã nhất nội 。 若以鏡燈喻者。如四方四維布八鏡。 nhược/nhã dĩ kính đăng dụ giả 。như tứ phương tứ duy bố bát kính 。 又上下各安一鏡為十。於中安一燈。即十鏡互入。 hựu thượng hạ các an nhất kính vi/vì/vị thập 。ư trung an nhất đăng 。tức thập kính hỗ nhập 。 如一鏡遍九鏡時。即容九在一內也。 như nhất kính biến cửu kính thời 。tức dung cửu tại nhất nội dã 。 又由廣容即是溥遍故令此一塵還即遍在自 hựu do quảng dung tức thị phổ biến cố lệnh thử nhất trần hoàn tức biến tại tự 內一切差別法中 但覆上也一容九時。 nội nhất thiết sái biệt Pháp trung  đãn phước thượng dã nhất dung cửu thời 。 即能遍九。 tức năng biến cửu 。 是故此塵自遍他時即他遍自能容能入同 thị cố thử trần tự biến tha thời tức tha biến tự năng dung năng nhập đồng 時遍攝無礙思之。 thời biến nhiếp vô ngại tư chi 。 七攝入無礙門 thất nhiếp nhập vô ngại môn 謂彼一切望於一法 反上也。故名義皆殊。 vị bỉ nhất thiết vọng ư nhất pháp  phản thượng dã 。cố danh nghĩa giai thù 。 亦有兩對。 diệc hữu lượng (lưỡng) đối 。 以入他即是攝他 入即前遍。攝即前容。 dĩ nhập tha tức thị nhiếp tha  nhập tức tiền biến 。nhiếp tức tiền dung 。 以多望一無多可遍。故云入也。無多可容。 dĩ đa vọng nhất vô đa khả biến 。cố vân nhập dã 。vô đa khả dung 。 故云攝也。 cố vân nhiếp dã 。 故一切全入一中之時即令彼一還復在自一 cố nhất thiết toàn nhập nhất trung chi thời tức lệnh bỉ nhất hoàn phục tại tự nhất 切之內同時無礙思之 多入一時。 thiết chi nội đồng thời vô ngại tư chi  đa nhập nhất thời 。 還攝所入之一。在我能入多內。 hoàn nhiếp sở nhập chi nhất 。tại ngã năng nhập đa nội 。 如九鏡入彼一鏡中時。即攝彼一鏡。還在能入九鏡之內。 như cửu kính nhập bỉ nhất kính trung thời 。tức nhiếp bỉ nhất kính 。hoàn tại năng nhập cửu kính chi nội 。 同時交互。故云無礙。 đồng thời giao hỗ 。cố vân vô ngại 。 又由攝他即是入他 反上能入為能攝也。 hựu do nhiếp tha tức thị nhập tha  phản thượng năng nhập vi/vì/vị năng nhiếp dã 。 故一法 此是所攝。 cố nhất pháp  thử thị sở nhiếp 。 全在一切中時 彼多攝之。 toàn tại nhất thiết trung thời  bỉ đa nhiếp chi 。 還令一切 是能入也。 hoàn lệnh nhất thiết  thị năng nhập dã 。 恒在一內 一是所入。 hằng tại nhất nội  nhất thị sở nhập 。 同時無礙思之 謂九各攝一。在己中時。 đồng thời vô ngại tư chi  vị cửu các nhiếp nhất 。tại kỷ trung thời 。 九即同入彼一鏡內也。 cửu tức đồng nhập bỉ nhất kính nội dã 。 八交涉無礙門 六七二門。約一多互望。 bát giao thiệp vô ngại môn  lục thất nhị môn 。ước nhất đa hỗ vọng 。 能所義別。故有遍容攝入之殊。 năng sở nghĩa biệt 。cố hữu biến dung nhiếp nhập chi thù 。 今此多能攝一入一。即此一亦能攝多入多。即能即所。 kim thử đa năng nhiếp nhất nhập nhất 。tức thử nhất diệc năng nhiếp đa nhập đa 。tức năng tức sở 。 即攝即入。即一即多。一切一時溥收無礙。 tức nhiếp tức nhập 。tức nhất tức đa 。nhất thiết nhất thời phổ thu vô ngại 。 故云交涉。謂交相關涉也。 cố vân giao thiệp 。vị giao tướng quan thiệp dã 。 謂一法望一切有攝有入通有四句 雖似八 vị nhất pháp vọng nhất thiết hữu nhiếp hữu nhập thông hữu tứ cú  tuy tự bát 句。二二合故。問既總上二門。 cú 。nhị nhị hợp cố 。vấn ký tổng thượng nhị môn 。 何得但云攝入不言遍容。答前約一多相望義別。 hà đắc đãn vân nhiếp nhập bất ngôn biến dung 。đáp tiền ước nhất đa tướng vọng nghĩa biệt 。 故分二門名殊。今同時互即。故遍即是入。 cố phần nhị môn danh thù 。kim đồng thời hỗ tức 。cố biến tức thị nhập 。 容即是攝。若更開遍容四句。即文義成重。 dung tức thị nhiếp 。nhược/nhã cánh khai biến dung tứ cú 。tức văn nghĩa thành trọng 。 若句句云攝容一切。遍入一切等。即文句繁雜。 nhược/nhã cú cú vân nhiếp dung nhất thiết 。biến nhập nhất thiết đẳng 。tức văn cú phồn tạp 。 故但云攝入。即是遍容也。問若一多相即。 cố đãn vân nhiếp nhập 。tức thị biến dung dã 。vấn nhược/nhã nhất đa tướng tức 。 何得此還標云一望一切。後門云一切望一。 hà đắc thử hoàn tiêu vân nhất vọng nhất thiết 。hậu môn vân nhất thiết vọng nhất 。 答雖且舉一為首。而亦同時迴互。 đáp tuy thả cử nhất vi/vì/vị thủ 。nhi diệc đồng thời hồi hỗ 。 故釋中初句一望一切云攝入。次句一切望一云攝入。 cố thích trung sơ cú nhất vọng nhất thiết vân nhiếp nhập 。thứ cú nhất thiết vọng nhất vân nhiếp nhập 。 三即一望一。四即一切望一切。文昭然也。 tam tức nhất vọng nhất 。tứ tức nhất thiết vọng nhất thiết 。văn chiêu nhiên dã 。 二門且相對。各舉一例。其實一一迴互自具。 nhị môn thả tướng đối 。các cử nhất lệ 。kỳ thật nhất nhất hồi hỗ tự cụ 。 故第十門總之名溥融也。然二門義不重者。 cố đệ thập môn tổng chi danh phổ dung dã 。nhiên nhị môn nghĩa bất trọng giả 。 至後門當示。 chí hậu môn đương thị 。 謂一攝 如舉東鏡為能攝也。 vị nhất nhiếp  như cử Đông kính vi/vì/vị năng nhiếp dã 。 同時即為能入及所攝。是下一入字也。此能入即彼所攝。 đồng thời tức vi/vì/vị năng nhập cập sở nhiếp 。thị hạ nhất nhập tự dã 。thử năng nhập tức bỉ sở nhiếp 。 此能攝即彼所入。彼謂一切也。故上釋云。 thử năng nhiếp tức bỉ sở nhập 。bỉ vị nhất thiết dã 。cố thượng thích vân 。 即能即所。即攝即入。即一即多矣。 tức năng tức sở 。tức nhiếp tức nhập 。tức nhất tức đa hĩ 。 一切 如舉九鏡為所攝也。 nhất thiết  như cử cửu kính vi/vì/vị sở nhiếp dã 。 同時即為所入及能攝。便是後舉一切字。一一例上反之。 đồng thời tức vi/vì/vị sở nhập cập năng nhiếp 。tiện thị hậu cử nhất thiết tự 。nhất nhất lệ thượng phản chi 。 一入 則上能攝之一。 nhất nhập  tức thượng năng nhiếp chi nhất 。 同時便為此能入及所攝也。 đồng thời tiện vi/vì/vị thử năng nhập cập sở nhiếp dã 。 一切 即上所攝。 nhất thiết  tức thượng sở nhiếp 。 同時便為此所入及能攝也。故以兩句為一句。據此句。以一望多。 đồng thời tiện vi/vì/vị thử sở nhập cập năng nhiếp dã 。cố dĩ lượng (lưỡng) cú vi/vì/vị nhất cú 。cứ thử cú 。dĩ nhất vọng đa 。 秖合云遍容。不合云攝入。 kì hợp vân biến dung 。bất hợp vân nhiếp nhập 。 今由此門一一反覆相即故。迴互無礙也。 kim do thử môn nhất nhất phản phước tướng tức cố 。hồi hỗ vô ngại dã 。 一切攝一 正是上一入一切也。 nhất thiết nhiếp nhất  chánh thị thượng nhất nhập nhất thiết dã 。 一切入一 正是上一攝一切也。 nhất thiết nhập nhất  chánh thị thượng nhất nhiếp nhất thiết dã 。 文勢一一反上釋之。 văn thế nhất nhất phản thượng thích chi 。 一攝一一入一 如東鏡攝彼西鏡入我東鏡 nhất nhiếp nhất nhất nhập nhất  như Đông kính nhiếp bỉ Tây kính nhập ngã Đông kính 中時。即我東鏡便入彼西鏡中去。 trung thời 。tức ngã Đông kính tiện nhập bỉ Tây kính trung khứ 。 一切攝一切一切入一切 圓滿常如此句。 nhất thiết nhiếp nhất thiết nhất thiết nhập nhất thiết  viên mãn thường như thử cú 。 但以言不頓彰。故假前三句。三句皆遍也。 đãn dĩ ngôn bất đốn chương 。cố giả tiền tam cú 。tam cú giai biến dã 。 同時交參無礙 同時具如上釋。 đồng thời giao tham vô ngại  đồng thời cụ như thượng thích 。 九相在無礙門 我攝餘法在他法中。 cửu tướng tại vô ngại môn  ngã nhiếp dư Pháp tại tha Pháp trung 。 他又攝餘法在我法中。此彼互在。故云相在也。 tha hựu nhiếp dư Pháp tại ngã pháp trung 。thử bỉ hỗ tại 。cố vân tướng tại dã 。 謂一切望一 以一切在初者。反於第八。 vị nhất thiết vọng nhất  dĩ nhất thiết tại sơ giả 。phản ư đệ bát 。 其實亦一望一切。乃至四句。 kỳ thật diệc nhất vọng nhất thiết 。nãi chí tứ cú 。 亦有入有攝亦有四句 此與前句不同。 diệc hữu nhập hữu nhiếp diệc hữu tứ cú  thử dữ tiền cú bất đồng 。 前但此彼同時攝入。今則欲入彼時。 tiền đãn thử bỉ đồng thời nhiếp nhập 。kim tức dục nhập bỉ thời 。 必別攝餘法。帶之將入彼中。發起重重無盡之勢也。 tất biệt nhiếp dư Pháp 。đái chi tướng nhập bỉ trung 。phát khởi trọng trọng vô tận chi thế dã 。 攝一入一 上一是所攝。下一是所入。 nhiếp nhất nhập nhất  thượng nhất thị sở nhiếp 。hạ nhất thị sở nhập 。 二皆是所。則顯上必別有能攝之法為主。 nhị giai thị sở 。tức hiển thượng tất biệt hữu năng nhiếp chi Pháp vi/vì/vị chủ 。 本文恐句中雜閙難會。故略之也。餘三句亦然。 bổn văn khủng cú trung tạp náo nạn/nan hội 。cố lược chi dã 。dư tam cú diệc nhiên 。 且此句者。應云一能攝一入一。如東鏡能攝南鏡。 thả thử cú giả 。ưng vân nhất năng nhiếp nhất nhập nhất 。như Đông kính năng nhiếp Nam kính 。 帶之將入西鏡之中。即東鏡為能攝能入。 đái chi tướng nhập Tây kính chi trung 。tức Đông kính vi/vì/vị năng nhiếp năng nhập 。 南為所攝。西為所入也。 Nam vi/vì/vị sở nhiếp 。Tây vi/vì/vị sở nhập dã 。 此即釋迦世尊攝文殊菩薩入普賢中也。直舉一切佛為能亦得。 thử tức Thích Ca Thế Tôn nhiếp Văn-thù Bồ-tát nhập Phổ Hiền trung dã 。trực cử nhất thiết Phật vi/vì/vị năng diệc đắc 。 攝一切入一 如東鏡攝餘八鏡。 nhiếp nhất thiết nhập nhất  như Đông kính nhiếp dư bát kính 。 帶之將入西鏡中時。即東鏡為能攝能入。八鏡為所攝。 đái chi tướng nhập Tây kính trung thời 。tức Đông kính vi/vì/vị năng nhiếp năng nhập 。bát kính vi/vì/vị sở nhiếp 。 西鏡為所入也。則一佛攝一切佛。一切眾生。 Tây kính vi/vì/vị sở nhập dã 。tức nhất Phật nhiếp nhất thiết Phật 。nhất thiết chúng sanh 。 帶之同入一眾生中。都以九鏡及一切佛。 đái chi đồng nhập nhất chúng sanh trung 。đô dĩ cửu kính cập nhất thiết Phật 。 為能亦得。 vi/vì/vị năng diệc đắc 。 攝一入一切 如東鏡攝南鏡。 nhiếp nhất nhập nhất thiết  như Đông kính nhiếp Nam kính 。 將入八鏡中也。或九鏡皆攝東鏡。將入九鏡中也。 tướng nhập bát kính trung dã 。hoặc cửu kính giai nhiếp Đông kính 。tướng nhập cửu kính trung dã 。 攝一切入一切 此中正明諸法互相攝入。 nhiếp nhất thiết nhập nhất thiết  thử trung chánh minh chư Pháp hỗ tương nhiếp nhập 。 一時圓滿重重無盡也。前三句。且趣舉其一。 nhất thời viên mãn trọng trọng vô tận dã 。tiền tam cú 。thả thú cử kỳ nhất 。 令漸次見其義用。論其諸法交涉相在。 lệnh tiệm thứ kiến kỳ nghĩa dụng 。luận kỳ chư Pháp giao thiệp tướng tại 。 即以同時。今現見鏡燈但入一燈當中之時。 tức dĩ đồng thời 。kim hiện kiến kính đăng đãn nhập nhất đăng đương trung chi thời 。 即鏡鏡中一時各有多多之燈。無先後也。 tức kính kính trung nhất thời các hữu đa đa chi đăng 。vô tiên hậu dã 。 即諸佛菩薩六道眾生。不有即己。有則一剎那中。 tức chư Phật Bồ-tát lục đạo chúng sanh 。bất hữu tức kỷ 。hữu tức nhất sát-na trung 。 便徹過去未來現在十方一切凡聖中也。 tiện triệt quá khứ vị lai hiện tại thập phương nhất thiết phàm Thánh trung dã 。 同時交參無礙 前三句都在第四中。 đồng thời giao tham vô ngại  tiền tam cú đô tại đệ tứ trung 。 名同時也。 danh đồng thời dã 。 十溥融無礙門 thập phổ dung vô ngại môn 謂一切及一溥皆同時更互相望 八九。 vị nhất thiết cập nhất phổ giai đồng thời cánh hỗ tương vọng  bát cửu 。 互闕一也。 hỗ khuyết nhất dã 。 一一具前兩重四句溥融無礙 溥融八九。 nhất nhất cụ tiền lượng (lưỡng) trọng tứ cú phổ dung vô ngại  phổ dung bát cửu 。 令各各一時頓具。故云一一具前兩重四句。 lệnh các các nhất thời đốn cụ 。cố vân nhất nhất cụ tiền lượng (lưỡng) trọng tứ cú 。 然則亦總融前九。前九展轉相由。 nhiên tức diệc tổng dung tiền cửu 。tiền cửu triển chuyển tướng do 。 故不出一及一切。互相望故。前九又不頓顯。 cố bất xuất nhất cập nhất thiết 。hỗ tương vọng cố 。tiền cửu hựu bất đốn hiển 。 故此攝令同一剎那。既總別同時即重重無盡也。 cố thử nhiếp lệnh đồng nhất sát-na 。ký tổng biệt đồng thời tức trọng trọng vô tận dã 。 準前思之 且準八九二門思之者。 chuẩn tiền tư chi  thả chuẩn bát cửu nhị môn tư chi giả 。 據第八門。初句云一攝一切。一入一切者。 cứ đệ bát môn 。sơ cú vân nhất nhiếp nhất thiết 。nhất nhập nhất thiết giả 。 且明我之自一攝他一切時。此一即復單己入他一切。 thả minh ngã chi tự nhất nhiếp tha nhất thiết thời 。thử nhất tức phục đan kỷ nhập tha nhất thiết 。 未言帶所攝一切。復將入他一切。第九門云。 vị ngôn đái sở nhiếp nhất thiết 。phục tướng nhập tha nhất thiết 。đệ cửu môn vân 。 我攝一入一等者。但明所攝所入。 ngã nhiếp nhất nhập nhất đẳng giả 。đãn minh sở nhiếp sở nhập 。 又不明一與一切。一一互望。皆為能攝能入。 hựu bất minh nhất dữ nhất thiết 。nhất nhất hỗ vọng 。giai vi/vì/vị năng nhiếp năng nhập 。 今若合二門。令一望多時。即多望一。 kim nhược/nhã hợp nhị môn 。lệnh nhất vọng đa thời 。tức đa vọng nhất 。 同時一一各具能所者。即成兩重四句。初以一法為能攝入。 đồng thời nhất nhất các cụ năng sở giả 。tức thành lượng (lưỡng) trọng tứ cú 。sơ dĩ nhất pháp vi/vì/vị năng nhiếp nhập 。 一一對四句。所攝入者。一一法攝一入一。 nhất nhất đối tứ cú 。sở nhiếp nhập giả 。nhất nhất pháp nhiếp nhất nhập nhất 。 此是八中第三句。全與九中初句合也。 thử thị bát trung đệ tam cú 。toàn dữ cửu trung sơ cú hợp dã 。 二一法攝一切入一。此是八中初句上半。第三句下半。 nhị nhất Pháp nhiếp nhất thiết nhập nhất 。thử thị bát trung sơ cú thượng bán 。đệ tam cú hạ bán 。 與九中次句合也。三一法攝一入一切。 dữ cửu trung thứ cú hợp dã 。tam nhất pháp nhiếp nhất nhập nhất thiết 。 此是八中第三句上半。初句下半。 thử thị bát trung đệ tam cú thượng bán 。sơ cú hạ bán 。 與九中第三句合也。四一法攝一切入一切。 dữ cửu trung đệ tam cú hợp dã 。tứ nhất Pháp nhiếp nhất thiết nhập nhất thiết 。 此是八中初全句。與九中第四句合也。 thử thị bát trung sơ toàn cú 。dữ cửu trung đệ tứ cú hợp dã 。 次以一切法為能攝入。一一對四句所攝入者。 thứ dĩ nhất thiết pháp vi/vì/vị năng nhiếp nhập 。nhất nhất đối tứ cú sở nhiếp nhập giả 。 一一切法皆攝一入一。此是八中次全句。與九中初句合也。 nhất nhất thiết pháp giai nhiếp nhất nhập nhất 。thử thị bát trung thứ toàn cú 。dữ cửu trung sơ cú hợp dã 。 二一切法皆攝一切入一。此是八中末句上半。 nhị nhất thiết pháp giai nhiếp nhất thiết nhập nhất 。thử thị bát trung mạt cú thượng bán 。 次句下半。與九中次句合也。 thứ cú hạ bán 。dữ cửu trung thứ cú hợp dã 。 三一切法皆攝一入一切。此是八中次句上半。末句下半。 tam nhất thiết pháp giai nhiếp nhất nhập nhất thiết 。thử thị bát trung thứ cú thượng bán 。mạt cú hạ bán 。 與九中第三句合也。 dữ cửu trung đệ tam cú hợp dã 。 四一切法皆攝一切入一切。此是八中全末句。與九中末句合也。 tứ nhất thiết pháp giai nhiếp nhất thiết nhập nhất thiết 。thử thị bát trung toàn mạt cú 。dữ cửu trung mạt cú hợp dã 。 如是二門交絡配屬。即重重無盡。 như thị nhị môn giao lạc phối chúc 。tức trọng trọng vô tận 。 主伴互融之門豁開也。將此十門。遍配一切法義。 chủ bạn hỗ dung chi môn khoát khai dã 。tướng thử thập môn 。biến phối nhất thiết pháp nghĩa 。 方成十玄之義。若但將此十以配於十玄。即文勢別也。 phương thành thập huyền chi nghĩa 。nhược/nhã đãn tướng thử thập dĩ phối ư thập huyền 。tức văn thế biệt dã 。 令圓明顯現稱行境界無障無礙深思之令現 lệnh Viên Minh hiển hiện xưng hạnh/hành/hàng cảnh giới Vô chướng vô ngại thâm tư chi lệnh hiện 在前。 tại tiền 。 注華嚴法界觀門(終) chú hoa nghiêm Pháp giới quán môn (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 01:30:57 2008 ============================================================